<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://www.blshe.com/styles/rss.css" type="text/css"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>
 <channel>
  <title>性情中人</title>
  <link>http://wanghaifeng.blshe.com</link>
  <description>自由之精神！獨立之思考！</description>
  <pubDate>Tue, 02 December 2008 18:18:15 +0800</pubDate>
  <generator>http://www.blshe.com</generator>
    <item>
   <title>转载：高行健《文学的理由》</title>
   <description>
    　&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;《文学的理由》&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;strong&gt;2000年诺贝尔文学奖获得者高行健在瑞典皇家科学院的演讲&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.blshe.com/resserver.php?blogId=3959&amp;amp;resource=gxj.JPG&quot; border=&quot;0&quot; width=&quot;137&quot; height=&quot;181&quot; align=&quot;left&quot; /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我不知道是不是命运把我推上这讲坛，由种种机缘造成的这偶然，不妨称之为命运。上帝之有无且不去说，面对这不可知，我总心怀敬畏，虽然我一直自认是无神论者。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 一个人不可能成为神，更别说替代上帝，由超人来主宰这个世界，只能把这世界搅得更乱，更加糟糕。尼采之后的那一个世纪，人为的灾难在人类历史上留下了最黑暗的纪录。形形色色的超人，号称人民的领袖、国家的元首、民族的统帅，不惜动用一切暴力手段造成的罪行，绝非是一个极端自恋的哲学家那一番疯话可以比拟的。我不想滥用这文学的讲坛去奢谈政治和历史，仅仅藉这个机会发出一个作家纯然个人的声音。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 作家也同样是一个普通人，可能还更为敏感，而过于敏感的人也往往更为脆弱。一个作家不以人民的代言人或正义的化身说的话，那声音不能不微弱，然而，恰恰是这种个人的声音倒更为真实。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 这里，我想要说的是，文学也只能是个人的声音，而且，从来如此。文学一旦弄成国家的颂歌、民族的旗帜、政党的喉舌，或阶级与集团的代言，尽管可以动用传播手段，声势浩大，铺天盖地而来，可这样的文学也就丧失本性，不成其为文学，而变成权力和利益的代用品。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 这刚刚过去的一个世纪，文学恰恰面临这种不幸，而且较之以往的任何时代，留下的政治与权力的烙印更深，作家经受的迫害也更甚。文学要维护自身存在的理由而不成为政治的工具，不能不回到个人的声音，也因为文学首先是出自个人的感受，有感而发。这并不是说文学就一定脱离政治，或是文学就一定干预政治，有关文学的所谓倾向性或作家的政治倾向，诸如此类的论战也是上一个世纪折腾文学的一大病痛。与此相关的传统与革新，弄成了保守与革命，把文学的问题统统变成进步与反动之争，都是意识形态在作怪。而意识形态一旦同权力结合在一起，变成现实的势力，那么文学与个人便一起遭殃。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 二十世纪的中国文学的劫难之所以一而再，再而三，乃至于弄得一度奄奄一息，正在于政治主宰文学，而文学革命和革命文学都同样将文学与个人置于死地。以革命的名义对中国传统文化的讨伐导致公然禁书、烧书。作家被杀害、监禁、流放和罚以苦役的，这百年来无以计数，中国历史上任何一个帝制朝代都无法与之相比，弄得中文的文学写作无比艰难，而创作自由更难谈及。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 作家倘若想要赢得思想的自由，除了沉默便是逃亡。而诉诸言语的作家，如果长时间无言，也如同自杀。逃避自杀与封杀，还要发出自己个人的声音的作家不能不逃亡。回顾文学史，从东方到西方莫不如此，从屈原到但丁，到乔伊斯，到托马斯．曼，到索忍尼辛，到一九八九年T&amp;middot;A&amp;middot;M惨案后中国知识分子成批的流亡，这也是诗人和作家还要保持自己的声音而不可避免的命运。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 在毛泽东实施全面专政的那些年代里，却连逃亡也不可能。曾经蔽护过封建时代文人的山&lt;img src=&quot;http://img.blshe.com/resserver.php?blogId=3959&amp;amp;resource=7787b9effd0ed805fdfa3c0d.jpg&quot; border=&quot;0&quot; width=&quot;212&quot; height=&quot;290&quot; align=&quot;right&quot; /&gt;&lt;br /&gt;林寺庙悉尽扫荡，私下偷偷写作得冒生命危险。一个人如果还想保持独立思考，只能自言自语，而且得十分隐秘。我应该说，正是在文学做不得的时候我才充分认识到其所以必要，是文学让人还保持人的意识。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 自言自语可以说是文学的起点，藉语言而交流则在其次。人把感受与思考注入到语言中，通过书写而诉诸文字，成为文学。当其时，没有任何功利的考虑，甚至想不到有朝一日能得以发表，却还要写，也因为从这书写中就已经得到快感，获得补偿，有所慰藉。我的长篇小说《灵山》正是在我的那些已严守自我审查的作品却还遭到查禁之时著手的，纯然为了排遣内心的寂寞，为自己而写，并不指望有可能发表。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 回顾我的写作经历，可以说，文学就其根本乃是人对自身价值的确认，书写其时便已得到肯定。文学首先诞生于作者自我满足的需要，有无社会效应则是作品完成之后的事，再说，这效应如何也不取决于作者的意愿。&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;　　&amp;nbsp; 语言乃是人类文明最上乘的结晶，它如此精微，如此难以把握，如此透彻，又如此无孔不入，穿透人的感知，把人这感知的主体同对世界的认识联系起来。通过书写留下的文字又如此奇妙，令一个个孤立的个人，即使是不同的民族和不同的时代的人，也能得以沟通。文学书写和阅读的现时性同它拥有的永恒的精神价值也就这样联系在一起。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 我以为，现今一个作家刻意强调某一种民族文化总也有点可疑。就我的出生、使用的语言而言，中国的文化传统自然在我身上，而文化又总同语言密切相关，从而形成感知、思维和表述的某种较为稳定的特殊方式。但作家的创造性恰恰在这种语言说过了的地方方才开始，在这种语言尚未充分表述之处加以诉说。作为语言艺术的创造者没有必要给自己贴上个现成的一眼可辨认的民族标签。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 文学作品之超越国界，通过翻译又超越语种，进而越过地域和历史形成的某些特定的社会习俗和人际关系，深深透出的人性乃是人类普遍相通的。再说，一个当今的作家，谁都受过本民族文化之外的多重文化的影响，强调民族文化的特色如果不是出于旅游业广告的考虑，不免令人生疑。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 文学之超越意识形态，超越国界，也超越民族意识，如同个人的存在原本超越这样或那样的主义，人的生存状态总也大于对生存的论说与思辨。文学是对人的生存困境的普遍关照，没有禁忌。对文学的限定总来自文学之外，政治的，社会的，伦理的，习俗的，都企图把文学裁剪到各种框架里，好作为一种装饰。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 然而，文学既非权力的点缀，也非社会时尚的某种风雅，自有其价值判断，也即审美。同人的情感息息相关的审美是文学作品唯一不可免除的判断。诚然，这种判断也因人而异，也因为人的情感总出自不同的个人。然而，这种主观的审美判断又确有普遍可以认同的标准，人们通过文学薰陶而形成的鉴赏力，从阅读中重新体会到作者注入的诗意与美，崇高与可笑，悲悯与怪诞，与幽默与嘲讽，凡此种种。&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;　　&amp;nbsp; 而诗意并非只来自抒情。作家无节制的自恋是一种幼稚病，诚然，初学写作时，人人难免。再说，抒情也有许许多多的层次，更高的境界不如冷眼静观。诗意便隐藏在这有距离的观注中。而这观注的目光如果也审视作家本人，同样凌驾于书中的人物和作者之上，成为作家的第三只眼，一个尽可能中性的目光，那么灾难与人世的垃圾便也经得起端详，在勾起痛苦、厌恶与恶心的同时，也唤醒悲悯、对生命的爱惜与眷恋之情。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 植根于人的情感的审美恐怕是不会过时的，虽然文学如同艺术，时髦年年在变。然而，文学的价值判断同时尚的区别就在于后者唯新是好，这也是市场的普遍运作的机制，书市也不例外。而作家的审美判断倘若也追随市场的行情，则无异于文学的自杀。尤其是现今这个号称消费的社会，我以为恰恰得诉诸一种冷的文学。 &lt;br /&gt;　　 &lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 文学原本同政治无关，只是纯然个人的事情，一番观察，一种对经验的回顾，一些臆想和种种感受，某种心态的表达，兼以对思考的满足。 &lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;　　&amp;nbsp; 所谓作家，无非是一个人自己在说话，在写作，他人可听可不听，可读可不读，作家既不是为民请命的英雄，也不值得作为偶像来崇拜，更不是罪人或民众的敌人，之所以有时竟跟著作品受难，只因为是他人的需要。当权势需要制造几个敌人来转移民众注意力的时候，作家便成为一种牺牲品。而更为不幸的是，弄晕了的作家竟也以为当祭品是一大光荣。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 其实，作家同读者的关系无非是精神上的一种交流，彼此不必见面，不必交往，只通过作品得以沟通。文学作为人类活动尚免除不了的一种行为，读与写双方都自觉自愿。因此，文学对于大众不负有甚么义务。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 这种恢复了本性的文学，不妨称之为冷的文学。它所以存在仅仅是人类在追求物欲满足之外的一种纯粹的精神活动。这种文学自然并非始于今日，只不过以往主要得抵制政治势力和社会习俗的压迫，现今还要对抗这消费社会商品价值观的浸淫，求其生存，首先得自甘寂寞。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 作家倘从事这种写作，显然难以为生，不得不在写作之外另谋生计，因此，这种文学的写作，不能不说是一种奢侈，一种纯然精神上的满足。这种冷的文学能有幸出版而流传在世，只靠作者和他们的朋友的努力。曹雪芹和卡夫卡都是这样的例子。他们的作品生前甚至都未能出版，更别说造成甚么文学运动，或成为社会的明星。这类作家生活在社会的边缘和夹缝里，埋头从事这种当时并不指望报偿的精神活动，不求社会的认可，只自得其乐。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 冷的文学是一种逃亡而求其生存的文学，是一种不让社会扼杀而求得精神上自救的文学，一个民族倘竟容不下这样一种非功利的文学，不仅是作家的不幸，也该是这个民族的悲哀。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 我在有生之年，有幸得到瑞典文学院给予的这巨大的荣誉与奖赏，这也得力于我在世界各地的朋友们多年来不计报酬，不辞辛苦，翻译、出版、演出和评介我的作品，在此我就不一一致谢了，因为这会是一个相当长的名单。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 我还应该感谢的是法国接纳了我，在这个以文学与艺术为荣的国家，我既赢得了自由创作的条件，也有我的读者和观众。我有幸并非那么孤单，虽然从事的是一种相当孤独的写作。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 我在这里还要说的是，生活并不是庆典，这世界也并不都像一百八十年来未有过战争如此和平的瑞典，新来临的这世纪并没有因为经历过上世纪的那许多浩劫就此免疫。记忆无法像生物的基因那样可以遗传。拥有智能的人类并不聪明到足以吸取教训，人的智能甚至有可能恶性发作而危及到人自身的存在。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 人类并非一定从进步走向进步。历史，这里我不得不说到人类的文明史，文明并非是递进的。从欧洲中世纪的停滞到亚洲大陆近代的衰败与混乱乃至二十世纪两次世界大战，杀人的手段也越来越高明，并不随同科学技术的进步人类就一定更趋文明。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 以一种科学主义来解释历史，或是以建立在虚幻的辩证法上的历史观来演绎，都未能说明&lt;img src=&quot;http://img.blshe.com/resserver.php?blogId=3959&amp;amp;resource=gaoxingjian.jpg&quot; border=&quot;0&quot; width=&quot;156&quot; height=&quot;205&quot; align=&quot;right&quot; /&gt;&lt;br /&gt;人的行为。这一个多世纪以来对乌托邦的狂热和不断革命如今都尘埃落地，得以幸存的人难道不觉得苦涩？ &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 否定的否定并不一定达到肯定，革命并不就带来建树，对新世界的乌托邦以铲除旧世界作为前提，这种社会革命论也同样施加于文学，把这本是创造的园地变为战场，打倒前人，践踏文化传统，一切从零开始，唯新是好，文学的历史也被诠释为不断的颠覆。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 作家其实承担不了创世主的角色，也别自我膨胀为基督，弄得自己精神错乱变成狂人，也把现世变成幻觉，身外全成了炼狱，自然活不下去的。他人固然是地狱，这自我如果失控，何尝不也如此？弄得自己为未来当了祭品且不说，也要别人跟著牺牲。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 这二十世纪的历史不必匆匆去作结论，倘若还陷入在某种意识形态的框架的废墟里，这历史也是白写的，后人自会修正。 &lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;　　&amp;nbsp; 作家也不是预言家，要紧的是活在当下，解除骗局，丢掉妄想，看清此时此刻，同时也审视自我。自我也一片混沌，在质疑这世界与他人的同时，不妨也回顾自己。灾难和压迫固然通常来自身外，而人自己的怯懦与慌乱也会加深痛苦，并给他人造成不幸。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 人类的行为如此费解，人对自身的认知尚难得清明，文学则不过是人对自身的观注，观审其时，多少萌发出一缕照亮自身的意识。 &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 文学并不旨在颠覆，而贵在发现和揭示鲜为人知或知之不多，或以为知道而其实不甚了了的这人世的真相。真实恐怕是文学颠扑不破的最基本的品格。 &lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 这新世纪业已来临，新不新先不去说，文学革命和革命文学随同意识形态的崩溃大抵该结束了。笼罩了一个多世纪的社会乌托邦的幻影已烟消云散，文学摆脱掉这样或那样的主义的束缚之后，还得回到人的生存困境上来，而人类生存的这基本困境并没有多大改变，也依然是文学永恒的主题。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 这是个没有预言没有许诺的时代，我以为这倒不坏。作家作为先知和裁判的角色也该结束了，上一个世纪那许许多多的预言都成了骗局。对未来与其再去制造新的迷信，不如拭目以待。作家也不如回到见证人的地位，尽可能呈现真实。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 这并非说要文学等同于纪实。要知道，实录证词提供的事实如此之少，并且往往掩盖住酿成事件的原因和动机。而文学触及到真实的时候，从人的内心到事件的过程都能揭示无遗，这便是文学拥有的力量，如果作家如此这般去展示人生存的真实状况而不胡编乱造的话。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 作家把握真实的洞察力决定作品品格的高低，这是文字游戏和写作技巧无法替代的。诚然，何谓真实也众说纷纭，而触及真实的方法也因人而异，但作家对人生的众生相是粉饰还是直陈无遗，却一眼便可看出。把真实与否变成对词义的思辨，不过是某种意识形态下的某种文学批评的事，这一类的原则和教条同文学创作并没有多大关系。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 对作家来说，面对真实与否，不仅仅是个创作方法的问题，同写作的态度也密切相关。笔下是否真实同时也意味下笔是否真诚，在这里，真实不仅仅是文学的价值判断，也同时具有伦理的涵义。作家并不承担道德教化的使命，既将大千世界各色人等悉尽展示，同时也将自我袒裎无遗，连人内心的隐秘也如是呈现，真实之于文学，对作家来说，几乎等同于伦理，而且是文学至高无上的伦理。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 那怕是文学的虚构，在写作态度严肃的作家手下，也照样以呈现人生的真实为前提，这也是古往今来那些不朽之作的生命力所在。正因为如此，希腊悲剧和莎士比亚永远也不会过时。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 文学并不只是对现实的摹写，它切入现实的表层，深深触及到现实的底蕴；它揭开假象，又高高凌驾于日常的表象之上，以宏观的视野来显示事态的来龙去脉。 &lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;　　&amp;nbsp; 当然，文学也诉诸想像。然而，这种精神之旅并非胡说八道，脱离真实感受的想像，离开生活经验的根据去虚构，只能落得苍白无力。作者自己都不信服的作品也肯定打动不了读者。诚然，文学并非只诉诸日常生活的经验，作家也并不囿于亲身的经历，耳闻目睹以及在前人的文学作品中已经陈述过的，通过语言的载体也能化为自己的感受，这也是文学语言的魅力。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 如同咒语与祝福，语言拥有令人身心震荡的力量，语言的艺术便在于陈述者能把自己的感受传达给他人，而不仅仅是一种符号系统、一种语义建构，仅仅以语法结构而自行满足。如果忘了语言背后那说话的活人，对语义的演绎很容易变成智力游戏。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://img.blshe.com/resserver.php?blogId=3959&amp;amp;resource=141_15694_554418a3e38a903.jpg&quot; border=&quot;0&quot; width=&quot;200&quot; height=&quot;289&quot; align=&quot;left&quot; /&gt;　　&amp;nbsp; 语言不只是概念与观念的载体，同时还触动感觉和直觉，这也是符号和信息无法取代活人的言语的缘故。在说出的词语的背后，说话人的意愿与动机，声调与情绪，仅仅靠词义与修辞是无法尽言的。文学语言的涵义得由活人出声说出来才充分得以体现，因而也诉诸听觉，不只以作为思维的工具而自行完成。人之需要语言也不仅仅是传达意义，同时是对自身存在的倾听和确认。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 这里，不妨借用笛卡儿的话，对作家而言，也可以说：我表述故我在。而作家这我，可以是作家本人，或等同于叙述者，或变成书中的人物，既可以是他，也可以是你，这叙述者主体又一分为三。主语人称的确定是表达感知的起点，由此而形成不同的叙述方式。作家是在找寻他独特的叙述方式的过程中实现他的感知。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 我在小说中，以人称来取代通常的人物，又以我、你、他这样不同的人称来陈述或关注同一个主人公。而同一个人物用不同的人称来表述，造成的距离感也给演员的表演提供了更为广阔的内心的空间，我把不同人称的转换也引入到剧作法中。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 小说或戏剧作品都没有也不可能写完，轻而易举去宣布某种文学和艺术样式的死亡也是一种虚妄。 &lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;　　&amp;nbsp; 与人类文明同时诞生的语言有如生命，如此奇妙，拥有的表现力也没有穷尽，作家的工作就在于发现并开拓这语言蕴藏的潜能。作家不是造物主，他既铲除不了这个世界，那怕这世界已如此陈旧。他也无力建立甚么新的理想的世界，那怕这现实世界如此怪诞而非人的智力可以理解，但他确实可以多多少少作出些新鲜的表述，在前人说过的地方还有可说的，或是在前人说完了的地方才开始说。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 对文学的颠覆是一种文学革命的空话。文学没有死亡，作家也是打不倒的。每一个作家在书架上都有他的位置，只要还有读者来阅读，他就活了。一个作家如果能在人类已如此丰盛的文学库存里留得下一本日后还可读的书该是莫大的慰藉。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 然而，文学，不论就作者的写作而言，还是就读者阅读而言，都□在此时此刻得以实现，并从中得趣。为未来写作如果不是故作姿态，也是自欺欺人。文学为的是生者，而且是对生者这当下的肯定。这永恒的当下，对个体生命的确认，才是文学之为文学而不可动摇的理由，如果要为这偌大的自在也寻求一个理由的话。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 不把写作作为谋生的手段的时候，或是写得得趣而忘了为甚么写作和为谁写作之时，这写作才变得充分必要，非写不可，文学便应运而生。文学如此非功利，正是文学的本性。文学写作变成一种职业是现代社会的分工并不美妙的结果，对作家来说，是个十足的苦果。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 尤其是现今面临的这时代，市场经济已无孔不入，书籍也成了商品。面对无边无际盲目的市场，别说孤零零一个作家，以往文学派别的结社和运动也无立足之地。作家要不屈从于市场的压力，不落到制作文化产品的起步以满足时兴的口味而写作的话，不得不自谋生路。文学并非是畅销书和排行榜，而影视传媒推崇的与其说是作家，不如说作的是广告。写作的自由既不是恩赐的，也买不来，而首先来自作家自己内心的需要。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 说佛在你心中，不如说自由在心中，就看你用不用。你如果拿自由去换取别的甚么，自由这鸟儿就飞了，这就是自由的代价。 &lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;　　&amp;nbsp; 作家所以不计报酬还写自己要写的，不仅是对自身的肯定，自然也是对社会的某种挑战。但这种挑战不是故作姿态，作家不必自我膨胀为英雄或斗士，再说英雄或斗士所以奋斗不是为了一个伟大的事业，便是要建立一番功勋，那都是文学作品之外的事情。作家如果对社会也有所挑战，不过是一番言语，而且得寄托在他作品的人物和情境中，否则只能有损于文学。文学并非愤怒的呐喊，而且还不能把个人的愤慨变成控诉。作家个人的情感只有化解在作品中而成为文学，才经得起时间的损耗，长久活下去。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 因而，作家对社会的挑战不如说是作品在挑战。能经久不朽的作品当然是对作者所处的时代和社会一个有力的回答。其人其事的喧嚣已荡然无存，唯有这作品中的声音还呼之即出，只要有读者还读的话。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 诚然，这种挑战改变不了社会，只不过是个人企图超越社会生态的一般限定，作出的一个并不起眼的姿态，但毕竟是多多少少不寻常的姿态，这也是做人的一点骄傲。人类的历&lt;img src=&quot;http://img.blshe.com/resserver.php?blogId=3959&amp;amp;resource=91c8248292feef84f703a690.JPG&quot; border=&quot;0&quot; width=&quot;150&quot; height=&quot;186&quot; align=&quot;left&quot; /&gt;&lt;br /&gt;史如果只由那不可知的规律左右，盲目的潮流来来去去，而听不到个人有些异样的声音，不免令人悲哀。从这个意义上说，文学正是对历史的补充。历史那巨大的规律不由分说施加于人之时，人也得留下自己的声音。人类不只有历史，也还留下了文学，这也是虚枉的人却也还保留的一点必要的自信。 &lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　&amp;nbsp; 尊敬的院士们，我感谢你们把诺贝尔这奖给了文学，给了不回避人类的苦难，不回避政治压迫而又不为政治效劳独立不移的文学。我感谢你们把这最有声誉的奖赏给了远离市场的炒作不受注意却值得一读的作品。同时，我也感谢瑞典文学院让我登上这举世注目的讲坛，听我这一席话，让一个脆弱的个人面对世界发出这一番通常未必能在公众传媒上听得到的微弱而不中听的声音。然而，我想，这大抵正是这诺贝尔文学奖的宗旨。谢谢诸位给我这样一个机会。 &lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p align=&quot;left&quot;&gt;高行健（1940～）法籍华人。剧作家、小说家。主要作品有剧作《绝对信号》、《野人》、《车站》；小说《灵山》、《一个人的圣经》等。2000年作品《灵山》获诺贝尔文学奖 。 &lt;br /&gt;获奖理由&lt;strong&gt;：&amp;ldquo;其作品的普遍价值，刻骨铭心的洞察力和语言的丰富机智，为中文小说和艺术戏剧开辟了新的道路。&amp;rdquo;&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/253636</link>
   <comments>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/253636</comments>
   <guid>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/253636</guid>
      <dc:creator>wanghaifeng</dc:creator>
      
    <category>看演讲</category>
         <pubDate>Sun, 07 September 2008 09:00:50 +0800</pubDate>
   <source url="http://wanghaifeng.blshe.com/rss/rss20/3959">性情中人</source>
     </item>
    <item>
   <title>转载：美国助理国务卿在北京外交学院就人权问题的演讲</title>
   <description>
    　&lt;p&gt;&lt;strong&gt;原標題：&lt;/strong&gt;助理國務卿克雷默在北京外交學院發表人權講話&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美國國務院負責民主、人權和勞工事務的助理國務卿克雷默(David Kramer)率領代表團訪華，並於5月25日在北京外交學院發表講話，介紹美國的人權和民主政策。以下是克雷默的講話全文，由美國國務院國際資訊局(IIP)翻譯。&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;---------------------------------------------------------------------&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美國國務院負責民主、人權和勞工事務的助理國務卿克雷默&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在北京外交學院發表講話&lt;/p&gt;&lt;p&gt;2008年5月25日星期日&lt;/p&gt;&lt;p&gt;中國北京&lt;/p&gt;&lt;p&gt;助理國務卿克雷默：非常感謝你所作的熱情洋溢的介紹，感謝你們所有人抽出星期天的時間來到這裏，謝謝你們的掌聲──甚至在我開口講話之前就鼓掌，對此我非常感激。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我非常珍惜能有這樣一個機會來向你們介紹我國政府對人權和民主的看法，以及這些問題在美國總體對外政策中的作用和在我國對華關係方針中的作用。我希望在我們今天的討論結束時，能讓你們瞭解美國在這些重要問題上的一些考量。我還期待在我的講話結束後，如你們所說，進行討論和對話，問答，或發表你們想要發表的任何評論，我確實歡迎今天這個在這裏同大家交換意見的機會。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;首先，請允許我代表美國代表團、美國政府和美國人民向在座各位和全體中國人民就四川遭受嚴重地震災害表達我們的誠摯慰唁。我們對極其慘重的傷亡損失深感悲痛，但也為參加救援和救災行動的所有人員所表現出的巨大關愛和勇氣而深深感動。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;面對這場災難，中國政府、國際非政府組織、公民社會團體以及中國各地公民個人的反應確實令人讚歎不已。這種時候讓人認識到我們共通的人性──生命是寶貴的，即使當悲痛以如此巨大的規模襲來時，觸及的也是每一個社區，每一個家庭和每一顆痛苦的心。我國政府和美國人民仍渴望盡我們的一切所能提供幫助，就像在2005年&amp;quot;卡特裏娜&amp;quot;颶風(Katrina)給新奧爾良造成洪災後，中國慷慨地向美國伸出援手一樣。正是本著這種友愛互助的精神，美國為緊急援助這次巨大災難受害者提供的民間和公共捐贈已達到7000萬美元以上。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我和代表團其他成員昨天抵達北京後便前往美國大使館，將一批送給災區人民的救援品裝箱。這是我們能向損失慘重的災區人民略表的一點心意。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;女士們、先生們，我率領的這個代表團今後幾天要在北京同中國官員展開人權對話。今年二月，賴斯國務卿和楊潔篪部長就恢復這個中斷六年的對話達成共識。我們認為這項計畫是我們兩國就人權問題進行有建設性的、相互尊重的磋商的一個重要途徑。我想借此機會說明我們未來的想法。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美國在全球努力增進對人權和民主的尊重是圍繞這樣一個信念，即人人都有內在固有和平等的價值，自由地生活是每個人與生俱來的權利。布希總統指出，自由是每一位男女老少無可爭辯的權利，自由是我們這個世界通向持久和平的途徑。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美國支持增進人權和民主自由，這體現出美國人民的核心價值觀，是這些價值觀將我們凝聚成一個國家。雖然我們的個人背景就像這個星球上的各種文化一樣多種多樣，但我們堅信，我們在最忠實於這些價值觀的時候有最好的表現。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我們在全世界促進人權和民主原則的外交努力得到了美國國會的廣泛支持，不論是民主黨執政還是共和黨執政，美國歷屆政府一貫推行積極的人權和民主政策。在明年一月新一屆政府就職後，這一政策會以這樣或那樣的方式繼續下去。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在座各位中一直跟蹤研究美國對外事務各種學說的人，肯定熟知我們在海外促進人權和民主的做法在我們國內不時引起的種種爭議。幾十年來，人們爭論的問題並不是是否應力爭實現人權和民主的目標，而是怎樣最有效地實現這些目標。事實上，人權和民主問題已經成為我國對外政策以及我國同世界各國的雙邊關係的一個有機部分。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;然而，我們謀求促進的人權和民主原則並非僅屬於美國的價值觀，甚至不僅屬於所謂的西方價值觀。它們是包含在聯合國《世界人權宣言》(Universal Declaration of Human Rights)中的深刻的人類價值觀，而中國在談判起草該檔中發揮了重要作用。這些普世價值觀得到不同國家和文化、不同背景和信仰的人的認同。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我們看到，世界對人權和民主的呼聲日益高漲，我們認為，這一呼聲來自各地人民要求有尊嚴和自由地生活這一人類的基本願望。我們相信，人們無論生活在哪里，都希望自由地按自己的良心行事，按自己的文化習慣生活，按自己的願望從事或不從事宗教敬拜，毫無畏懼地暢所欲言，選擇政府，向領導人問責，獲得司法公正。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我們還注意到，對人權標準和民主原則的支持正在越來越多地體現在區域性機構的工作中。歐洲安全與合作組織(Organization for Security and Cooperation in Europe)、非洲聯盟(African Union)、美洲國家組織(Organization of American States)及東盟(Association of Southeast Asian Nations)等已建立或正在建立有關人權和民主的標準、機構和機制。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我們相信，民主已被證明是能夠捍衛和保護人權及基本自由的政府形式。我們也相信，民主是最能長期滿足公民日常需求的政府形式。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;儘管如此，我們充分認識到，不存在絕對完美的政府形式。民主是一種建立在人類有決定自身命運的天賦權利這一原則上的民有、民治和民享的政府體制。然而，我們人類非完美生靈，我們建立的任何制度必定會有缺陷。因此，為了保護個體公民，我們認為必須有內在糾正機制以及對國家──即使是民主國家──權力的制衡。這些糾正機制和制衡包括：強有力的公民社會，活躍獨立的新聞媒體，獨立於行政權力的立法和司法，以及健全的法治。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;讓我簡要談談美國的有關做法。如同其他所有民主國家一樣，美國並非完美無缺。然而，令我國公民感到自豪的是，自從我國建國以來，即使在我們努力糾正偏頗和迎戰每個新時代的挑戰的時候，每一代人都在為使民主原則與實踐更好地結合而不懈奮鬥。美國民主仍在發展。為實現讓我國所有人享有自由與正義的道路是漫長的、艱巨的，而且遠未終止。然而，我們的三權分立，我們的新聞自由，我們對世界的開放，最重要的是，熱切的美國愛國人士的公民勇氣──例如馬丁&amp;bull;路德&amp;bull;金(Martin Luther King)和羅莎&amp;bull;帕克斯(Rosa Parks)等，他們勇於在他們認為必要的時刻站出來捍衛自己的信念，批評我們的政府，即美國政府──這一切促使我們始終保持我們的建國理想以及我們的國際人權義務。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美國政府十分嚴肅地對待自己所作的人權承諾，我們在為履行這些承諾作出真誠努力的過程中，非常重視公民社會和獨立媒體發揮的極其重要的作用，即使當我們政府受到批評時也是如此。實際上，聯合國的《世界人權宣言》要求每一個個人和每一個社會組織促進對人權和自由的尊重，並通過國內和國際的進步措施，確保人權與自由得到普遍和有效的承認與維護。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;就美國政府來說，我們將繼續聽取並直截了當地回應他人對我們自身做法的關注，包括我們為防禦全球恐怖主義對我國的威脅而採取的行動。美國代表團完全預期會聽到我們的中國同事在今後幾天即將舉行的人權對話中可能會提出的各種關切和不同觀點，並會予以回應。我們不認為國際社會中有人對我們的表現發表看法是干涉我國內政，我們同樣認為其他國家的政府也不應把我們對他們的表現發表看法看作是對其內政的干涉。這些是正當的國內和國際辯論議題，在這些問題上，我國在國會和行政部門之間，在法院體系中以及通過媒體，都有十分熱烈的爭論。這種情況是健康的，能夠在可能出現問題時起到糾正作用。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;同樣，我國代表團也會向貴國代表團提出一些問題，例如我們關注人權衛士被當成我們所說的良心犯、西藏局勢、對宗教自由的限制、以及對新聞和互聯網的限制等。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;認真對話的一個特點，就是能對雙方有歧見的問題進行應有而坦率的討論。我們將尊重彼此的坦誠。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;現在，讓我來排除一些我在世界各地遇到的有關我國人權和民主政策這樣或那樣的常見誤解。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;首先，我國政府促進人權和民主原則並非天真的理想主義。我們的努力不僅反映美國人民的核心價值觀，而且也促進我們的核心利益。幫助擴大穩定的和良治的社會──這些社會尊重基於法治的自由，尊重本國人民的權利，滿足人民的需要，並且在國際體系中採取負責行動──從根本上符合美國的利益，而且我也可以說，它與全球穩定息息相關。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;第二，雖說我們促進人權和民主的努力並非天真的理想主義，但它也不是要將外來價值觀強加於其他國家或企圖削弱其他國家政府。顧名思義，民主是基於被管理者的意願。真正的民主不可能強加於人，美國也不可能在其他國家建立民主。民主必須是那些國家人民自己的選擇，由他們提出。但是，我們當然可以提供幫助，也確實公開幫助那些努力發展本國民主的人民。誠如布希總統所說：&amp;quot;美國不會把我們自己的治理方式強加到無此意願的地方。我們的目標是幫助他人找到自己的聲音，獲得他們自己的自由，走他們自己的路。&amp;quot;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我們認識到，有些國家的政府把我們對世界各地人權和民主的支持視為一種謀求地緣政治影響的無情的零和遊戲。我認為，這種看法低估了他們本國公民要求改革的願望。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;是的，我國政府和其他國家的民主政府支持爭取和平變革的人民的努力，但我們以透明的方式、以完全符合國際慣例的方式這樣做。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;第三，我國政府不能、也不是只追求人權政策而置其他重要問題於不顧──如打擊恐怖主義和極端主義、促進不擴散或促進貿易關係等。我們謀求在所有這些重要問題和共同利益上合作。同時，與美國在這些戰略領域展開合作並不意味著，如果一個國家不履行對自己人民和國際社會作出的尊重基本權利的承諾，我們會讓其放任自流。這對我們來說是原則問題，我們會表明我們的關注。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;第四，我們不認為在全球發展生機勃勃、尊重人權、基於法治的民主體制可以一蹴而就。它需要幾代人的努力，但是這種努力不容遲緩。我們認為，各國政府不應等到達到某一發展水準後才讓本國人民享有基本的信仰、言論、結社和和平集會自由。我們認為，讓公民通過行使自己的公民和政治權利而對社會進行最充分的參與，只會更加促進和保持發展。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;中國取得了令人刮目的經濟成就，贏得了整個國際社會的尊敬。今天，中國人民的生活，他們的私人生活，有了更大的個人空間，僅僅30年前這都是不可想像的。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我這是第一次訪問北京。我要告訴你們，就在這極其短暫的時間內──我們昨天才抵達──這座城市的蓬勃生機、繁榮和它的活力令我多麼讚歎。我知道，北京不一定代表整個中國，就像到我居住的華盛頓特區參觀並不能讓人瞭解美國的全貌一樣。但是，我希望在今後的訪問中能夠看到這個龐大國家的其他地方。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我們知道，貴國政府提出了發展和諧社會的目標，也就是，政府要努力聽取和回應公民的關注，例如對腐敗的關注，與此同時，政府在努力把中國的新財富進一步擴大到農村地區。儘管如此，我們認為，中國公民在行使國際公認的言論、宗教和集會自由的基本權利方面仍然面臨限制。即使是在政策事務上，允許不同觀點及其自由表達其實是形成最佳政策的一個途徑；讓公民抒發不同觀點、甚至反對意見，能夠使公民有機會發出自己的聲音，並且感到他們與國家的前途利益相關。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;第五，我們並不是宣稱民主必將自然到來，也不是說通向全面民主的道路筆直平坦。但我們確實相信，民主肯定是走向更美好的未來的途徑。途中肯定會有障礙和挫折，但前進方向是明確的。賦予公民更大的自由，從而使他們有能力糾正那些妨礙走向更好未來的偏差。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;第六，促進人權與民主自由並沒有任何秘方。每個國家最終必須找到自己的方式。然而我們認為，一個真正自由的國家具有三個基本而且相互作用的要素，它們是我們公開地在全世界努力幫助促進的具體目標，即自由與公正的選舉程式及經競選產生的各級政府，法治下的各種應責機制，以及一個包括非政府組織和獨立媒體在內的強健的公民社會。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;一個開放、有活力的公民社會幫助讓選舉以及當選的正直公民為國家的良好發展發揮作用。同樣地，限制非政府組織和新聞媒體的政治空間會給一個社會的政治與經濟長期發展造成限制。我們希望，貴國政府在奧運會前宣佈的對外國新聞媒體放寬限制的政策，會在奧運會結束後繼續下去，並更加放寬。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在今天這樣一個日益相互關聯和聯網的世界裏，各國面對的問題十分複雜，即使像中國和美國這樣在軍事、經濟和技術上非常強大的國家，也無法單獨處理。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我們在美國取得的經驗是：公民社會以及思想與資訊的自由交流對解決從貧困到污染、從傳染病到自然災害等一系列問題帶來的挑戰具有關鍵作用。非政府組織在我國卡特裏娜颶風救災中發揮了重大作用。我們只需看看中國個體普通公民和非政府組織正在四川省作出的英勇貢獻；而大量湧來的自發性援助──例如人們排著長隊無償獻血──展示著普通人民的正直與無私以及他們為幫助國家處理因地震造成的國難的堅定決心。中國擁有像你們這樣的公民，真是非常幸運。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;女士們、先生們，今天我與你們分享的這些對人權與民主問題的想法貫穿在我國政府對包括中國在內的世界各國關係的處理方式中，它也將貫穿在明天我們與尊敬的中國同行舉行的人權對話中。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我們認為，在我們兩國之間建立一個互利合作關係，不僅對中美兩國人民，而且對全世界都具有重要意義。建立這種關係的基礎必須是相互尊重、理解對方的觀點──尤其是在我們存在分歧的事務上──以及有願望找出能夠合作的領域。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我希望我今天的講話以及對話將增進理解，並有助於展現未來共同合作的各種可能。再次感謝你們今天上午來這裏聽我講話，謝謝你們的盛情接待，謝謝你們願意聽取我的觀點。我們開始對話吧。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(完)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美國國務院國際資訊局&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;相关转载：&lt;font color=&quot;#0a527b&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/168681&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;中美决定重开人权对话 &lt;/a&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/209424</link>
   <comments>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/209424</comments>
   <guid>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/209424</guid>
      <dc:creator>wanghaifeng</dc:creator>
      
    <category>看演讲</category>
         <pubDate>Sun, 01 June 2008 15:49:05 +0800</pubDate>
   <source url="http://wanghaifeng.blshe.com/rss/rss20/3959">性情中人</source>
     </item>
    <item>
   <title>转载：胡锦涛在博鳌论坛发表主旨演讲（全文）</title>
   <description>
    &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#339966&quot;&gt;&lt;strong&gt;看这演讲比看那些中国大陆&amp;ldquo;爱国者&amp;rdquo;的废话有用的多。&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p&gt;　　12日下午在博鳌亚洲论坛2008年年会开幕式上，中国国家主席胡锦涛发表题为&amp;ldquo;坚持改革开放，推进合作共赢&amp;rdquo;的主旨演讲。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　以下为演讲全文： &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　尊敬的各位贵宾，女士们，先生们，朋友们：首先，我代表中国政府，对论坛年会的召开表示热烈的祝贺！对各位来宾表示诚挚的欢迎！ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　博鳌亚洲论坛成立以来，为增进亚洲各国人民的相互了解和友谊，为推进亚洲各国和企业界的沟通和合作，发挥了积极作用。我们为论坛的发展和取得的成绩感到由衷的高兴。　 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　女士们、先生们、朋友们！　 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　对中国而言，今年是一个具有特殊意义的年份。&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;30年前，在邓小平先生倡导和带领下，中国人民毅然决然地踏上了改革开放的历史征程。这是中国在新的历史条件下进行的新的伟大革命。&lt;/font&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　斗转星移，春来秋去，转眼间30年过去了。30年来，中国人民以一往无前的进取精神和波澜壮阔的创新实践，坚定不移地推进改革开放和社会主义现代化建设，中国的经济实力、综合国力、人民生活水平都上了大台阶，中国的面貌发生了历史性变化。中国成功实现了从高度集中的计划经济体制到充满活力的社会主义市场经济体制、从封闭半封闭到全方位开放的伟大历史转折，中国经济快速发展，人民生活从温饱不足发展到总体小康，农村贫困人口从两亿五千多万减少到一千多万，政治建设、文化建设、社会建设等领域也取得了举世瞩目的发展成就。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　在改革开放的伟大实践中，&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;我们深刻认识到，在当今世界日趋激烈的竞争中，一个国家、一个民族要发展起来，就必须与时俱进、改革开放、着力发展、以人为本、促进和谐。&lt;/font&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　世界上没有放之四海而皆准的发展道路和发展模式，也没有一成不变的发展道路和发展模式，必须适应国内外形势的新变化、顺应人民过上更好生活的新期待，结合自身实际、结合时代条件变化不断探索和完善适合本国情况的发展道路和发展模式，不断增加全社会的生机活力，真正做到与时代发展同步伐、与人民群众共命运。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;历史是继续前进的基础，也是开创未来的启示。&lt;/font&gt;中国仍然是世界上最大的发展中国家，中国基本实现现代化，实现全体中国人民共同富裕，还有很长的路要走。中国过去30年的快速发展，靠的是改革开放。中国未来的发展，也必须靠改革开放。改革开放是决定当代中国命运的关键抉择，也是13亿中国人民的共同抉择。&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;中国&lt;/font&gt;人民&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;将坚定不移地沿着改革开放的伟大道路走下去&lt;/font&gt;，继续为全面建设小康社会、进而基本实现现代化而奋斗，继续为人类和平与发展的崇高事业而奋斗。　 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　女士们、先生们、朋友们！ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　经过30年的改革开放，中国与世界的关系发生了历史性变化。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;中国经济已经成为世界经济的重要组成部分。&lt;/font&gt;中国国内生产总值占全球的比重由1978年的1%上升到2007年的5%以上，中国进出口总额占全球的比重由1978年的不足1%上升到2007年的约8%。中国的发展为国际资本提供了广阔市场，中国累计实际使用外资超过7800亿美元，中国企业对外直接投资也在大幅增长。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　中国发展有力促进了世界经济和贸易增长。1978年以来，中国年均进口增速达到16.7%，已成为世界第三大、亚洲第一大进口市场。中国经济对世界经济增长的贡献率超过10%，对国际贸易增长的贡献率超过12%。2001年以来，中国年均进口额近5600亿美元，为相关国家和地区创造了约1000万个就业机会。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　中国已经成为国际体系的重要成员。中国参加了100多个政府间国际组织，签署了300多个国际公约。中国积极参与国际和地区事务，认真履行相应的国际责任。迄今，中国共参与22项联合国维和行动，累计派出维和人员上万人次，现正在执行维和任务的有1900多人，是联合国安理会5个常任理事国中派出维和人员最多的国家。&amp;nbsp; &lt;br /&gt;30年改革开放的实践告诉我们，&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;中国发展进步离不开世界，世界繁荣稳定也离不开中国。在世界多极化不可逆转、经济全球化深入发展、科技革命加速推进的世界大势之下，中国的前途命运日益紧密地同世界的前途命运联系在一起。&lt;/font&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　中国将始终不渝地走和平发展道路。这是中国政府和人民作出的战略抉择。这个战略抉择，立足中国国情，顺应时代潮流，体现了中国对内政策与对外政策的统一、&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;中国人民根本利益与世界人民共同利益的统一，是实现中华民族伟大复兴的必由之路。&lt;/font&gt;中国尊重各国人民自主选择发展道路的权利，不干涉别国内部事务，不把自己的意志强加于人，致力于和平解决国际争端，奉行防御性国防政策，永远不称霸，永远不搞扩张。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略。中国致力于推动世界经济持续稳定增长，坚持按照通行的国际经贸规则扩大市场准入，在实现本国发展的同时兼顾对方特别是发展中国家的正当关切，支持国际社会帮助发展中国家增强自主发展能力、改善民生，支持完善国际贸易和金融体制、推进贸易和投资自由化便利化，支持各国共同防范金融风险、维护能源安全，坚持通过磋商协作妥善处理经贸摩擦，推动各国共动分享发展机遇、共同应对各种挑战。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　中国将始终不渝推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。中国遵循联合国宪章宗旨和原则，恪守国际法和公认的国际关系准则，在国际关系中弘扬民主、和睦、协作、共赢精神，尊重人类文明多样性，继续促进国际关系民主化，积极参与反恐、防扩散、气候变化、环境保护、流行性疾病防治等领域国际合作，&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展。&lt;/font&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　女士们、先生们、朋友们！ &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　亚洲的发展不仅关系亚洲的命运，而且关系世界的前途。近年来，亚洲形势总体稳定，经济保持较快增长，各国坚持睦邻友好、致力于通过对话协商处理矛盾和分歧的意识在增强，各种区域、次区域合作机制在促进经济增长和地区稳定方面发挥着日益重要的作用，亚洲仍然是世界上最具发展活力的地区之一。同时，&lt;font color=&quot;#ff0000&quot;&gt;亚洲在经济发展、政治建设、安全稳定等方面也面临着一些需要认真对待的严峻挑战。实现亚洲持久和平、共同繁荣仍然是一项长期而艰巨的任务&lt;/font&gt;。中国愿同其他亚洲国家一道，抓住机遇，应对挑战，共建和平、发展、合作、开放的亚洲。为此，我建议亚洲各国在以下方面加强合作。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　第一，增进政治互信。坚持相互尊重，平等相待，求同存异，和睦相处。通过对话解决争端，通过协商化解矛盾。尊重彼此安全关切，坚持互信、互利、平等、协作的新安全观，推动地区安全机制建设，共同应对安全威胁，维护本地区和平稳定。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　第二，深化经济合作。推进区域自由贸易安排和投资保障机制建设，深化财政金融合作，促进亚洲基础设施建设互联互通。加强各国宏观经济政策协调，共同维护金融安全、能源安全、粮食安全。积极推动扶贫、人力资源开发等领域合作，缩小发展差距，促进本地区共同发展繁荣。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　第三，共同应对挑战。反对一切形式的恐怖主义，加强反恐、防扩散等领域合作。携手打击跨国犯罪、非法移民、毒品走私。推进防灾减灾、公共卫生等领域合作。加强应对气候变化能力建设，促进环境保护、水资源合理利用等方面的交流合作，共同推进本地区生态文明建设。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　第四，加强人文交流。开展各种形式的文化交流，加强不同文明对话，促进各国议会、民间团体、学术机构、新闻媒体的往来和合作。加强青少年交流，增进年青一代的相互了解，共同促进亚洲文化繁荣发展。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　第五，坚持开放政策。保持地区合作的非排他性，积极借鉴世界其他地区的有益发展经验，通过亚太经合组织、亚欧会议、东亚-拉美合作论坛、亚洲-中东对话等平台，加强同世界其他地区的对话和合作，在同世界其他地区的广泛交流合作中实现共同进步。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;　　祝博鳌亚洲论坛2008年年会圆满成功。谢谢大家！&lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/187897</link>
   <comments>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/187897</comments>
   <guid>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/187897</guid>
      <dc:creator>wanghaifeng</dc:creator>
      
    <category>看演讲</category>
         <pubDate>Mon, 14 April 2008 17:27:39 +0800</pubDate>
   <source url="http://wanghaifeng.blshe.com/rss/rss20/3959">性情中人</source>
     </item>
    <item>
   <title>转载：2008年美国总统国情咨文（全文）</title>
   <description>
    　&lt;p&gt;美国国会山众议院会议厅&lt;/p&gt;&lt;p&gt;2008.01.29美国东部标准时间晚上9:09&lt;/p&gt;&lt;p&gt;总统：议长女士、切尼副总统、各位国会议员、尊贵的来宾以及各位同胞：&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我第一次站在这个讲坛上向各位发表国情咨文演说是在七年以前。当时，我国经受了我们大家都无法预见的考验。我们必须就和平与战争、世界经济中日益激烈的竞争以及我国公民的健康与福祉作出艰难的抉择。这些问题要求我们展开激烈的辩论，我认为，可以公平地说，我们响应了这一召唤。而且历史将会见证，我们虽有分歧，但采取了果断行动。我们共同向世人展示了美国民治制度的力量和韧性。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们在座的各位受命来到华盛顿都是要为民服务。这是这个机构的使命。这是我们的誓言的含义。这始终是我们应当履行的职责。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;第110届国会采取的行动在其任期结束后仍将对我国的安全与繁荣产生深远影响。在这个大选年，让我们向美国同胞们表明我们深知自己的责任，并决心履行职责。让我们向他们表明共和党人和民主党人能在为赢得选票而竞争的同时为争取实效而合作。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;从扩大机遇到保护国土，我们已取得长足进展。但我们还有很多工作要做，而美国人民要求我们完成这些工作。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在今后的工作中，我们必须奉行那些把我国造就成一个伟大国家的原则。作为美国人，我们相信个人能够掌握自己的命运并影响历史的进程。我们相信普通公民的集体智慧是我国最可靠的指南。因此，我们不论做什么，都必须相信自由的人民有能力作出明智的决定，并让他们有力量改善自己的生活和前途。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;为建设一个繁荣的未来，我们必须让人民支配自己的钱财，并让他们有能力推动我国经济增长。今晚我们在这里集会之时，我国经济正处于一个充满变数的时期。美国的就业机会连续52个月持续增加，打破了历史纪录，但目前的增速有所减缓。工资水平得到提高，但食品和汽油价格也不断上涨。出口正在增加，但房产市场却出现下滑。美国各地的家庭都在饭桌上谈论着对我国经济前景的担忧。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;从长远来看，美国人应当对我国的经济增长抱有信心。但在短期内，我们都看出增长速度正在减缓。因此，本届政府于上周同佩洛西(Pelosi)议长和共和党领袖博纳(Boehner)就一套强有力的增长计划达成了协议，其中包括针对个人和家庭的退税计划以及鼓励企业投资的计划。人们难免希望增加议案的内容，但这样做会使议案拖延或脱轨，而这两种结果都是不可接受的。(掌声) 这是一项很好的协议，能保持我国经济增长，并保障人民就业。本届国会必须尽快通过这项议案。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们在税收方面还有其他工作有待完成。除非本届国会采取行动，否则我们七年来实施的大多数减税计划将由于到期而被废弃。华盛顿的某些人士声称让减税计划到期作废并不是提高税率。请这些人向1.16亿美国纳税人作出解释，他们要缴纳的税款为什么将平均增加1,800美元。还有一些人声称他们乐意付更高的税。我赞赏他们的热情，并乐意告诉他们国税局(IRS)既收支票也收汇票。(笑声和掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;大多数美国人都认为他们要付的税够高的了。美国家庭承受着种种经济压力，不应当再让他们担心联邦政府要从他们的收入中扣除更大的一部分。消除这种顾虑的惟一办法是将减税政策永久化。(掌声) 各位国会议员都应当知道：任何一项增税议案如果送到我这里，都会被我否决。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;就像我们相信美国人民会合理理财，我们也需要理智地使用他们缴纳的税金，以赢得他们的信任。下一周，我将向各位提交一份预算，终止和大幅削减151项浪费性或过份膨胀的项目，其总额超过180亿美元。按照我将提交的预算，美国可于2012年实现财政盈余。美国家庭必须平衡预算，他们的政府也应当这样做。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;人民对自己政府的信任受到了国会专项拨款（earmarks）的损害，一些特殊利益项目常常在最后一刻被偷偷塞了进来，既不讨论，也不辩论。去年，我请你们自动将专项拨款的数目和金额减少一半。我还请你们停止把从未经过表决的专项拨款偷偷塞进委员会的报告中。令人遗憾的是，两个目标都没有达到。因此，这一次，如果你们送给我一份未能将专项拨款的数目和金额减少一半的拨款法案，我就会否决它，把它退还给你们。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;明天，我将发布一个行政令，指示联邦机构将来不要理睬任何未经国会表决的专项拨款。如果这些项目确实值得花费资金，国会应该就其进行公开辩论，公开投票表决。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们的共同责任不限于征税和开支。在住房领域，我们必须让美国人能够担起房屋所有人的责任，让他们有能力渡过房产市场的动荡期。本届政府组成了&amp;quot;希望在眼前&amp;quot;联盟(HOPE NOW)，帮助许多处境艰难的房主避免丧失房屋赎回权。国会可以提供更多的帮助。今晚，我吁请你们通过关于改革房利美公司和房贷美公司(Fannie Mae and Freddie Mac)的法案，并对联邦住房管理局(Federal Housing Administration)进行现代化改造，允许州住房机构发行免税债券，帮助房主重新贷款。(掌声)美国很多家庭目前正经历难关，通过这些步骤，我们可以帮助更多的人保住房产。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;为了建设一个有优质医疗保健的未来，我们必须把医疗决定权交到病人和医生手中，让他们获得更好的信息，拥有更好的选择。我们的一个共同目标是：让所有美国人都更能够负担和得到医疗服务。(掌声)实现这一目标的最好办法是扩大消费者的选择，而不是政府的控制。(掌声)因此我已提议，取消税法中对那些无法参加团体医疗保险计划的人不利的条款。此项改革可以使千百万人有能力自行购买保险，我吁请国会今年通过此项立法。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;国会还必须发展医疗储蓄帐户，为小企业制定联合医疗计划(Association Health Plans)，推动医疗信息技术，并遏制无聊医疗诉讼的泛滥。(掌声)通过采取这些措施，我们将帮助确保个人的医疗决定是在其医生的诊所──而不是在国会的大厅内──作出。(掌声) &lt;/p&gt;&lt;p&gt;关于教育，我们必须相信，学生只要有机会就会学习；必须让父母有权利要求学校展示教学效果。全国各地社区都有满怀理想的学生──良好的教育是他们实现理想的惟一希望。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;六年前，我们共同通过了《不让任何一个孩子掉队法》(No Child Left Behind Act)；今天，它的成果无可否认。去年，四年级和八年级学生的数学分数达到最高纪录。阅读成绩正在提高。非洲裔和拉丁裔学生的成绩达到历史最高水平。(掌声)现在我们必须共同努力，加强问责制，给予州和地区更大的灵活性，减少高中辍学率，为面临困难的学校提供更多帮助。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;各位议员：《不让任何一个孩子掉队法》是两党的共同成就，它正在取得成功。我们有责任为美国儿童、他们的父母和他们的老师加强这一良好的法律。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们还必须付出更大努力帮助在落后学校中的孩子。你们批准的哥伦比亚特区机会奖学金(D.C. Opportunity Scholarships)使我国首都的2600多名最贫困儿童从一个教会学校和其他非公立学校获得了新的希望。可悲的是，这类学校正在以令人不安的速度从许多美国城市的市区中大批消失。为巩固这些学习的生命线，我将召集一次白宫高峰会议。为了向更多的孩子敞开这些学校的大门，我请你们支持一项3亿美元的&amp;rdquo;佩尔儿童助学金&amp;rdquo;(Pell Grants for Kids)新项目。我们已经看到佩尔助学金如何使低收入家庭的大学生充分实现了他们的潜力。我们通过共同努力，扩大了这些赠款的规模和受益人数。现在，让我们以同样的精神来帮助贫困儿童从瘫痪的公立学校中解放出来。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在贸易问题上，我们必须相信美国劳工有与世界上任何人进行竞争的能力，并通过在国外开辟新市场加强他们的竞争力。今天，我国的经济增长越来越依赖于我们在世界各地出售美国商品、农产品和服务的能力。因此，我们正在一切可能的领域努力拆除贸易和投资壁垒。我们正在为多哈回合贸易谈判的成功而努力，我们必须在今年达成一项好的协议。同时，我们正在通过签定自由贸易协定的途径寻求打开新市场的机会。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我感谢国会批准了与秘鲁签定的好协定。现在，我请你们批准与哥伦比亚、巴拿马和韩国签定的协定。(掌声)&amp;nbsp; 目前，这些国家的很多产品免关税进入美国，而我们的很多产品在这些国家的市场上却面临过高的关税。这些协定将创造平等的竞争条件。这些协定将为近一亿名顾客购买我国产品提供便利。这些协定将有助于世界上最优秀的工人保持良好的就业机会：在他们的产品上标有&amp;ldquo;美国制造&amp;rdquo;的字样。(掌声)&amp;nbsp; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;这些协定还将推进美国的战略利益。最先请你们审议的将是与哥伦比亚签定的协定，美国的这一友邦正在勇敢地抗击暴力与恐怖，打击毒品贩子。如果我们不能批准这项协定，我们就将使本半球兜售虚假民粹主义的人更加肆无忌惮。因此，我们必须一致行动，通过这项协定，向本地区的邻国表明，民主会带来更美好的生活。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;贸易创造更好的就业机会、更好的选择、更低廉的价格。但对有些美国人来说，贸易会导致失业，联邦政府有责任提供帮助。我请国会重新授权和改革贸易调整补助，以便帮助这些失业工人掌握新技能，找到新工作。(掌声)&amp;nbsp; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;为了保障未来的能源，我们必须相信美国科研工作者和企业家的创造才智，使他们有能力开发新一代的清洁能源技术。(掌声)&amp;nbsp; 我们的安全、我们的繁荣和我们的环境都要求我们减少对石油的依赖。去年，我促请你们通过未来10年减少油耗的法案，你们作出了响应。我们应该共同采取下列步骤：让我们为研发捕获碳排放的燃煤发电技术提供资金。(掌声)让我们增加可再生动力和无排放核动力的使用。(掌声)&amp;nbsp; 让我们继续对先进的电池燃料技术和可再生燃料进行投资，为未来的轿车和卡车提供动力。(掌声)&amp;nbsp; 让我们设立新的国际清洁技术基金，帮助印度和中国等发展中国家更多地利用清洁能源。让我们达成一项有可能减缓和停止增加并最终减少温室气体排放的国际协议。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;要使这项协议产生效果，每个主要经济体都必须作出承诺，任何国家都不能坐享其成。(掌声)&amp;nbsp;&amp;nbsp; 美国致力于加强本国的能源安全，积极应对全球气候变化。实现这些目标的最佳途径就是美国继续带头开发更清洁、更高效的技术。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;要保持美国的竞争力，我们就必须相信我国科技工作者和工程人员的技能，使他们有能力去实现明天的突破。去年，国会通过了支持&amp;ldquo;提高美国竞争力行动计划&amp;rdquo;（American Competitiveness Initiative）的法案，但一直未能提供资金。提供资金对保持我国的科技优势是必不可少的。因此，我诚请国会将极为重要的对物理科学基础研究的资助加倍，确保美国继续是世界上最有活力的国家。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在生命与科学的问题上，我们必须相信医学科研工作者的创新精神，使他们有能力发现新的治疗方法，同时尊重伦理界限。11月，我们看到了一项具有里程碑意义的成就：科学工作者发现了将人体皮肤细胞改造成胚胎干细胞的方法。这一突破有可能使我们摆脱过去加深分歧的争论，扩展医学研究的领域，而无须毁灭人的生命。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;因此，我们正在扩大对这类符合伦理的医学研究的资助。在探索大有希望的研究途径时，我们还必须确保所有的生命都得到应有的尊重。因此，我吁请国会通过立法，禁止购买、出售、克隆人的生命或就此颁发专利等违反道德的做法。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在司法问题上，我们必须相信我国建国先贤的智慧，使懂得宪法真谛的法官获得应有的职权。(掌声)&amp;nbsp;&amp;nbsp; 我已提交法官提名人，他们将依法作出裁决，而不是敲击木槌，心血来潮地作出裁决。其中很多法官提名人的审议被不公平地拖延。他们都应当获得批准，参议院应立即就每一位提名人进行表决。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在我国各地社区，我们必须相信美国人民是善良的人民，并要让他们能够为有需要的邻人提供服务。过去七年来，我们越来越多的同胞意识到，追求幸福意味着奉献。参与志愿服务的人数创下新高。慈善捐助超过以往任何时候。从联邦政府得到新的支持的信仰组织正为那些困境中的人带来希望。为确保信仰组织在竞争联邦资金时得到平等对待，我提请各位永久性地延长&amp;quot;慈善选择&amp;quot;(Charitable Choice)条款。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;今晚，关爱之军正在墨西哥湾沿岸朝向一个新的黎明继续挺进。美国敬佩这一地区人民的顽强力量。我们再次承诺帮助他们[把家园]建设得比过去更牢固、更美好。今晚我欣慰地宣布，4月份我们将在新奥尔良这个伟大城市举办今年的&amp;ldquo;加墨美北美洲峰会&amp;rdquo;(North American Summit of Canada, Mexico and the United States)。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们还面临着另外两个我在国会多次提及、但国会未能作出反应的紧迫挑战：福利开支和移民问题。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在座各位都知道，社会保障、退休医疗和医疗补助等福利项目的开支增长速度大于我们的承受能力。我们都清楚，如果美国继续这一趋势，未来将面临痛苦的选择：税收大幅增加，福利急剧减少，或者赤字不堪重负。我已提出改革这些项目的方案。现在我请国会议员们提出你们的计划，并制定出跨党派解决方案，为我们的子孙后代保全这些重要项目。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;另一紧迫挑战是移民问题。美国需要保护边界──在各位帮助下，本届政府正在采取相关措施。我们正在工作场所加强执法；我们正在设置屏障和采用先进技术阻止非法越境；我们实际上已经终止了边界的&amp;ldquo;随抓随放&amp;rdquo;政策；到今年年底，我们将把边防巡逻人员增加一倍。然而，我们也需承认，除非建立一种途径使外籍工人能够合法前来为我国经济贡献力量，否则我们就不可能完全保护边界。(掌声)这将缓解边界的压力，使执法工作集中于对付图谋危害我们的人。我们还必须找到一种合理和人道的方式处理非法居留者。非法移民问题复杂，但可以解决；我们必须以一种既捍卫我们的法律又维护我们的最高理念的方式予以解决。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;这便是我国的国情。然而，为我国公民建设一个繁荣的未来还有赖于打击国外敌人和促进世界动荡地区的自由事业。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我国的外交政策基于这样一个明确理念：我们相信，如果赋予机会，人们将选择自由与和平的未来。在过去七年里，我们目睹了自由发展史上一些风云激荡的时刻。我们看到格鲁吉亚和乌克兰公民争取自由公正选举的斗争。我们看到黎巴嫩人民走上街头要求独立自主。我们看到阿富汗人民摆脱塔利班暴政并选举了新总统和新议会。我们看到喜气洋洋的伊拉克人民伸出浸有墨汁的手指，欢庆他们的自由。这些自由的画面激励人心。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在过去七年时间里，我们也看到令人警醒的画面。在黎巴嫩和巴基斯坦，我们看到抬着被刽子手杀害的敬爱领袖的灵柩的哀悼人流。在约旦，我们看到参加婚礼的宾客礼服上浸透鲜血挣扎着走出宾馆；阿富汗人和伊拉克人在清真寺和街市被炸死；伦敦和马德里的地铁被炸弹炸毁。在9月的一个清朗日子，我们目睹数千名美国同胞瞬刻之间被夺走生命。这些可怕的画面无情地提醒我们：恐怖分子和极端分子反对自由进步──他们是蔑视自由、蔑视美国、妄图将亿万人置于其暴力统治下的邪恶之徒。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;自从9.11事件发生以来，我们向这些恐怖分子和极端分子主动出击。我们将保持攻势，保持压力，把我们的敌人绳之以法。(掌声)&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们正在进行一场决定21世纪命运的思想斗争。恐怖分子反对我们珍惜的每一项人道与文明的原则。然而在这场反恐战争中，我们和我们的敌人在一件事情上具有相同的看法：长期而言，有权自由决定自己命运的人们最终会抵制恐怖行为，拒绝在暴政统治下生活。这就是恐怖分子为了不让黎巴嫩、伊拉克、阿富汗、巴基斯坦和巴勒斯坦领土的人民享有这种选择而发动攻击的原因。这也是我们──为了美国的安全和世界的和平──正在传播自由的希望的原因。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在阿富汗，美国、美国的25个北约盟国以及15个伙伴国家正在帮助阿富汗人民捍卫他们的自由和重建他们的国家。由于这些军事和文职人员的勇气，一个曾是&amp;ldquo;基地&amp;rdquo;组织庇护所的国家现在成了一个儿童上学读书、新的道路与医院正在建造、人民对未来怀着新希望的年轻民主国家。这些成果必须保持，因此我们向驻阿富汗部队增派了3200名海军陆战队员，他们将在阿富汗与恐怖分子作战，并对阿富汗军队和警察进行培训。战胜塔利班与&amp;quot;基地&amp;quot;组织对我国的安全至关重要，我感谢国会对美国在阿富汗重要使命的支持。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在伊拉克，为了阻止自豪的伊拉克人民获得自由，为了建立一个能够在世界各地发动袭击的庇护所，恐怖分子与极端分子正在进行破坏活动。一年前，我们的敌人在使伊拉克陷入混乱方面一度得逞。因此我们回顾了我们的战略并改变了做法。我们向伊拉克增加了美国的兵力。我们向我们的军队布置了一项新的任务：与伊拉克部队合作保护伊拉克人民，追击躲在堡垒里的敌人，在伊拉克任何地方都不给恐怖分子以藏身之地。&amp;nbsp; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;伊拉克人民很快认识到局势发生了重大变化。那些曾经担心美国准备遗弃他们的人却看到数万名美国士兵前来增援他们的国家。他们看到我们的部队进入各个社区，清剿恐怖分子，并留驻下来以确保敌人不再反扑。他们看到我们的部队同包括外交官和其他有各种技能的公仆在内的省级重建队(Provincial Reconstruction Team)一起进驻，以确保在安全得到加强之后接踵而至的便是日常生活的改善。我们在伊拉克的军事和文职人员勇敢而杰出，我们全国人民感激他们。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;伊拉克人自己的斗争也进入高潮。2006年秋天，逊尼派部落领导人对基地组织的残暴行为忍无可忍，发动了一场名为&amp;ldquo;安巴尔觉醒&amp;rdquo;（The Anbar Awakening）的群众运动。过去一年内，类似运动已遍及伊拉克各地。今天，这种基层力量已经壮大至包括正在与恐怖分子战斗的八万多伊拉克公民。巴格达的伊拉克政府也迈出了前进的步伐──在过去一年里增加了10万多名伊拉克士兵与警察。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;虽然敌人仍然十分危险，我们还有更多工作要做，但美国与伊拉克的增兵措施已取得了我们中很少有人在一年前能够想象的结果。(掌声) 去年这个时候，许多人认为限制暴力行为是不可能做到的事情。一年后，重大恐怖主义袭击事件减少了，平民百姓的死亡减少了，教派之间的杀戮减少了。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;去年这个时候，民兵极端分子──其中一些由伊朗武装和培训──正在伊拉克的广大地区造成严重的破坏。一年后，联盟部队和伊拉克部队已击毙和捕获了数百名民兵战斗人员。具有各种背景的伊拉克人日益认识到战胜这些民兵战斗人员对他们国家的前途至关重要。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;去年这个时候， &amp;ldquo;基地组织&amp;rdquo;在伊拉克大有栖身之处，其头目当时还给美国军队指出离开伊拉克的安全出路。而今，是&amp;rdquo;基地组织&amp;rdquo;在寻找安全出路。他们被赶出了过去盘踞的很多据点，过去一年里，我们在伊拉克捕获和击毙了数千名极端分子，包括&amp;rdquo;基地组织&amp;rdquo;的数百名重要头目和成员。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;上个月，本&amp;bull;拉登(Osama bin Laden)在公开的一盘录像带中斥责与&amp;rdquo;基地组织&amp;rdquo;反目的伊拉克部落领袖，并承认联盟军队在伊拉克日益强大。女士们、先生们，也许有人否认增兵战略正取得成效，但恐怖主义分子对此确知无疑。&amp;rdquo;基地组织&amp;rdquo;正在伊拉克逃窜，我们的敌人将被击败。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;去年这个时候，我们正在向伊拉克增加兵力。今天，由于取得了上述进展，我们正在实施&amp;ldquo;功成而归&amp;rdquo;的方针，被派到伊拉克的增援部队开始返回家园。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;这一进展归功于我们的英勇战士和他们卓越的指挥官。今晚，我要直接对前线的男女将士讲话。陆海空三军战士们、海军陆战队员们、海岸警卫队员们：一年来，你们超量完成了我们交给你们的一切使命。祖国感谢你们的英勇气概，我们为你们的成就而骄傲。今晚，在这个神圣的会议厅，我们面对美国人民向你们庄严保证：在未来的战斗中，你们将得到保卫国家所需的一切。(掌声)我要求国会履行对这些男女勇士的职责，让我们的部队得到全部拨款。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;伊拉克境内的敌人已受到沉重打击，但他们尚未溃败，未来还有艰苦的搏斗。我们在今后一年中的目标是，保持和扩大2007年的战果，同时向下一战略阶段过渡。美国军队正在从承担主要作战任务转向配合伊拉克部队的行动，最终将转为防护性监测。随着过渡的开始，一个陆军旅作战部队和一支海军陆战队远征队已经归国，并且不再派出换防部队。在未来几个月内，还将有另外四个旅和海军陆战队的两个营相继撤回。这意味着即将有两万多部队返回家园。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美国进一步的减兵计划将取决于伊拉克局势和我军指挥官的建议。彼得雷乌斯上将警告说，过于迅速地削减兵力有可能导致&amp;ldquo;伊拉克安全部队解体，&amp;rdquo;基地组织&amp;ldquo;卷土重来，暴力激增&amp;rdquo;。各位议员：时至今日，面对已经取得的进展与战果，我们绝不能让那种情况发生。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在未来一年中，我们将与伊拉克领导人合作，帮助他们在实现政治和解方面继续取得进展。在地方一级，逊尼派、什叶派和库尔德人开始团结起来，收复社区，重建生活。巴格达必须取得与外省同样的进展。（掌声）我们已经看到一些令人鼓舞的迹象：中央政府与各省分享石油收入，议会最近通过了养老金法律和允许前复兴党支持者在政府任职的法律，并且正在讨论一部加强省政府权力的法案。伊拉克人仍然有一段很长的路要走。但是，经历了数十年的专制统治和族群冲突的痛苦之后，和解正在成为现实&amp;mdash;&amp;mdash;伊拉克人民正在掌控自己的未来。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;对我们的国家而言，在伊拉克承担的使命是困难而艰巨的，但取得成功对美国的利益至关重要。一个自由的伊拉克将不会为&amp;rdquo;基地组织&amp;rdquo;提供庇护所。一个自由的伊拉克将向中东地区千百万人民显示自由的未来是能够实现的。一个自由的伊拉克将是美国的朋友和反恐合作伙伴，并将在世界上一个危险的地区促进稳定。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;相反，一个失败的伊拉克将使极端分子更加狂妄，将加强伊朗的力量，并将为恐怖分子提供一个向我们的朋友、盟国和我们的国土发动新攻击的基地。敌人的图谋已经昭然若揭。曾几何时，当形势看似对他们有利时，伊拉克&amp;rdquo;基地组织&amp;rdquo;的总指挥宣称他们在攻击华盛顿之前绝不罢手。同胞们：我们也不会罢手。我们在打败这个敌人之前绝不会罢手。（掌声）我们必须现在完成这项困难的工作，这样，未来人们在回顾历史时会说，那一代人临危不惧，承担重任，在艰苦的斗争中取胜，为后代留下了一个更有希望的地区和更安全的美国。（掌声）&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们还在&amp;ldquo;圣地&amp;rdquo;（Holy Land）与极端主义势力斗争，我们有了新的理由对那里充满希望。一位巴勒斯坦人选出的总统认识到，与恐怖势力抗争对建立一个人民享有尊严、与以色列和平共处的巴勒斯坦国至关重要。以色列领导人认识到，一个和平、民主的巴勒斯坦国将促进持久的安全。这个月，我在拉马拉和耶路撒冷向双方领导人保证，美国和我本人都将尽最大努力帮助他们在今年年底前达成一项确立巴勒斯坦国的和平协议。一个民主的以色列和一个民主的巴勒斯坦在&amp;rdquo;圣地&amp;rdquo;和平共处的日子已经到来。（掌声）&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们还在抗击德黑兰政权所代表的极端主义势力。伊朗统治者压迫善良而充满智慧的人民。只要自由在中东任何地方得到发展，伊朗政权似乎都会站出来反对。伊朗正在资助和培训伊拉克的武装组织，帮助黎巴嫩真主党的恐怖主义分子，支持哈马斯在圣地破坏和平的行径。德黑兰还在开发射程越来越远的弹道导弹，并继续发展可用于制造核武器的铀元素的浓缩能力。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们向伊朗人民发出的信号是明确的：我们与你们无争。我们尊重你们的传统和历史。我们期待着有朝一日你们能获得自由。我们向伊朗领导人发出的信号也是明确的：以可核实的方式停止你们的核浓缩计划，以便开始谈判。要想重返国际大家庭，就必须彻底澄清你们的核企图和过去的所作所为，停止你们在国内实行的镇压，不再支持国外的恐怖主义活动。而且首先要明白这一点：美国将打击那些对我军构成威胁的人。我们将支持我们的盟友，我们将捍卫我们在波斯湾至关重要的利益。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在国内，我们将继续采取所有既合法又有效的手段来保卫国土。这是我们最庄严的职责。令我们感到欣慰的是，自9.11以来我国没有再遭受袭击。这并不是因为敌人没有这种企图或行为。六年来，我们挫败了无数起袭击，其中包括企图驾机撞毁洛杉矶最高建筑的阴谋以及另一起妄图在大西洋上空炸毁飞往美国的客机的阴谋。我国政府恪尽职守的工作人员为制止恐怖分子实施图谋而日夜操劳。这些优秀公民正在保护美国人民的生命，在座各位都应当向他们表示感谢。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;而这还不够，我们应给予他们保障我国人民的安全所必需的工具。我们能给予他们的最重要的工具之一是监控恐怖主义通讯的能力。为了保护美国的安全，我们需要知道恐怖分子在和谁通话，说些什么以及有何图谋。去年，国会通过了有助于我们采取上述行动的立法。但令人遗憾的是，国会限定这项立法于2月1日到期。这意味着如果你们不在星期五之前采取行动，我们追踪恐怖主义威胁的能力就会被削弱，我国公民将处于更危险的境地。国会必须确保重要的情报渠道不被阻断。国会必须通过责任保护法，以保护那些据信在保卫美国的行动中提供了一臂之力的公司。我们已经花费大量的时间进行辩论。现在是采取行动的时候了。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;要保卫国家并防范新世纪的种种威胁，单凭可靠的情报和强大的军队是不够的。还必须改变滋生怨恨、让极端分子乘机利用绝望情绪的环境。因此，美国正在利用其影响力来建设一个更加自由、更有希望、更富同情心的世界。这反映了我们的国家利益，也是我们良心的召唤。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美国反对苏丹的种族大屠杀。(掌声)我们支持从古巴到津巴布韦，从白俄罗斯到缅甸的众多国家赢得自由。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美国正在以强有力的教育计划和人道援助领导展开战胜全球贫困的斗争。我们还通过建立&amp;ldquo;世纪挑战帐户&amp;rdquo;(Millennium Challenge Account)改变了提供援助的方式。这个项目的宗旨是在发展中国家加强民主，提高透明度并增强法治。我请你们为这项重要的计划提供足够的经费。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美国正在领导战胜全球饥饿的斗争。今天，全世界一半以上的食品援助来自美国。今晚，我请国会支持一项创新方案，通过直接从发展中国家的农民那里购买农产品来提供食品援助，使我们能够推动当地农业的发展，帮助终止连年饥荒。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美国正在领导战胜疾病的斗争。在各位的帮助下，我们正在作出努力，使15个非洲国家与疟疾相关的死亡人数下降一半。我们的&amp;ldquo;防治艾滋病紧急救援计划&amp;rdquo; (Emergency Plan for AIDS Relief)正在为140万人提供治疗服务。我们能够治疗更多的人，给他们带去希望。因此，我请你们维护使行为方式得到改变并使这一项目获得成功的原则。我吁请你们批准在今后五年追加拨款300亿美元，将我们承诺用于防治艾滋病病毒/艾滋病的首期拨款翻一番。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美国在世界上是希望的力量，因为我国人民充满关爱之心，而那些挺身而出保卫我们的人是最有关爱之心的。我们必须守信于那些舍生忘死、使我们能够在自由与和平中生活的人。过去七年来，我们给退伍军人的拨款增加了95%以上。(掌声)我们在增加拨款的同时──(掌声)──还必须改革我们的退伍军人制度，以满足新型战争和新一代人的需要。(掌声)我吁请国会实施多尔参议员(Bob Dole)和沙拉拉部长(Donna Shalala)提议实行的改革，使我们能够改进护理我军伤兵的制度，帮助他们建设充满希望、憧憬和尊严的生活。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我国的军人家属也为美国作出了牺牲。当亲人在远方服役时，他们忍受了多少个不眠之夜，每天承担着养育子女的重担。我们有责任为他们提供帮助。因此，我请你们和我共同努力，让他们享受到更多子女入托服务，在整个联邦政府内制定优先照顾军属的新的人事政策，并允许军人将他们未使用的教育福利转让给他们的配偶或子女。(掌声)我军家属为国效力，她们鼓舞着我们这个国家，因此，今晚，全国向她们致敬。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;这种力量──我们的力量的秘密和美国的奇迹是：我们的伟大不在于我国政府，而在于我国人民的精神和意志。(掌声)联邦制宪会议于1787年在费城召开时，我国就承诺遵循《邦联条例》(Articles of Confederation)，其开篇是&amp;ldquo;我们全体签名代表&amp;rdquo;。当有人请莫里斯(Gouverneur Morris)起草我国新宪法导言时，他提出进行重要的修改，首句便是改变了我国的进程和世界历史的几个字&amp;ldquo;我们全体人民&amp;rdquo;。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;我国的建国先贤通过托信于人民而表达了一种信念，即一个伟大而崇高的国家可以建立在常存于全体人民心中的自由之上。通过托信于人民，后来的一代又一代人将我们脆弱而年轻的民主制度打造成世界上最强大的国家和千百万人的希望灯塔。只要我们继续托信于人民，我国就会繁荣富强，我们的自由就会得到保障，我们的国家就会保持强盛。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;因此，今晚，让我们怀着对自由力量的信心和对人民的信任，为成其大业而奋斗。愿主保佑美国。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;全文结束&lt;/p&gt;&lt;p&gt;东部标准时间晚上10:02&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;美国国务院国际信息局&lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/157870</link>
   <comments>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/157870</comments>
   <guid>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/157870</guid>
      <dc:creator>wanghaifeng</dc:creator>
      
    <category>看演讲</category>
         <pubDate>Tue, 29 January 2008 22:46:08 +0800</pubDate>
   <source url="http://wanghaifeng.blshe.com/rss/rss20/3959">性情中人</source>
     </item>
    <item>
   <title>转载：美国财政部长保尔森就美中经济关系发表讲话</title>
   <description>
    &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;美国财政部长保尔森就美中经济关系发表讲话(全文)&lt;br /&gt;2007.12.05&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美国财政部长保尔森(Henry M. Paulson, Jr.)12月5日在亚洲协会(Asia Society)就保持美中经济关系的发展势头发表讲话。他指出，双边经济关系中的一些误解正在助长两国的保护主义和经济民族主义抬头。以下是讲话全文，由美国国务院国际信息局翻译。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;讲话正文&lt;/strong&gt;：&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;华盛顿特区──早上好。谢谢你，比尔；感谢亚洲协会让我今天有机会来到这里。我还要感谢亚洲协会长期以来为增进美国与亚洲国家之间的关系所发挥的卓有成效的主导作用。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美中战略经济对话(U.S.-China Strategic Economic Dialogue, 简称SED)会议定于下周举行，我为此已发表的几次讲话的主题大都围绕促成两国启动这一战略经济对话的动因，以及我对美中经济关系前景的展望。今天，我将扼要说明上述问题，并将谈到美中经济关系中存在的一些误解，它们正在助长保护主义和经济民族主义在我们两个国家抬头。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;战略经济对话的基础&lt;/p&gt;&lt;p&gt;由于认识到美中经济关系的重要性和复杂性，布什总统与胡锦涛主席于去年9月启动了美中战略经济对话。他们的用意并不是要取代已经展开的多项经济对话，而是要建立一个纵观全局的高级别论坛，兼具综合性与战略性。对话的宗旨包括为实现共同目标及增进相互信任制订工作计划，具体途径是推动解决我们所面临的迫在眉睫的问题。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;战略经济对话为实现上述目标取得了重大进展。在过去一年中，我们增进了两国关系并开辟了以前不存在的建设性沟通渠道。这些创新举措有助于保持美中经济关系的平衡，并有助于我们应对棘手的问题，哪怕是在形势紧张的时候。由于建立了这个高级别对话的框架，我们能够──而且确实──打电话同对方交谈。我们努力解决问题，而解决方案只有在存在共同利益时才能达成。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;定于下周在北京举行的美中战略经济对话会议将重点讨论五方面议题。它们是：贸易诚信与产品安全；平衡的经济发展，其中包括金融部门改革；能源效益与能源安全；环境的可持续性以及双边投资。此次会议的召开正值一批新领导人走上中国最高层职位的微妙时刻。我们期待着同中国的领导班子共同努力，确保美中战略经济对话进程继续成为一个增进共同利益和责任的有效机制。我们还要感谢即将卸任的吴仪女士，她是一位中国的杰出代表。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;通过经济对话，我们取得了实质性的重大成效，其中包括一项民用航空协议，更大的金融服务市场准入，扩大了美国的出口，以及加强了能源安全和环境保护。倘若没有这个专注的战略性经济对话作为具体框架，我们就不可能取得上述成果。而我们还能取得更大的成果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;更广泛的双边经济议程&lt;/p&gt;&lt;p&gt;通过美中战略经济对话，我们拓宽了双边经济议程，将食品和产品安全、能源效益与能源安全以及环境的可持续性包括在内。这三项议题都对我们的经济关系有着深远影响。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美国消费者需要对他们所购买的商品的安全性有信任感，不管这些商品是在国内生产的还是从国外进口的。中国管理食品和产品安全的方式将对美中贸易关系、中国发展战略的可持续性以及中国进一步融入全球贸易体系产生长远影响。美中两国的政府机构一直在共同解决这些安全问题──这是两国更广泛的关系在本质上具有建设性、合作性与开诚布公性的标志。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;对我们两国来说，更大的能源效益和安全要求依赖市场价格信号、技术、革新和多样化的能源来源。全球核能合作计划 (The Global Nuclear Energy Partnership)、通过&amp;quot;未来发电&amp;quot;(FutureGen)进行的洁净煤开发、以及工业效益审计等，代表着正在合作中的一些最佳项目。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们还鼓励中国积极参与主要经济体会议(Major Economies Meeting)制定2012年后减少温室气体排放框架的努力。我很高兴看到中国一家大型能源公司，上海电气集团最近显示了公众对大量减少温室气体排放的支持。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;平衡经济增长和中国的汇率&lt;/p&gt;&lt;p&gt;对美国、中国和全球经济来说，最紧迫和最重要的问题之一，是中国转向具有更大弹性的汇率政策。中国正在进行政策改革，是朝更为市场化的汇率方向发展的行动之一。改革的速度已经加快。过去一年中，人民币已升值6% ，但是这仍不足以减少中国的全球贸易顺差、国内贸易失衡或外汇市场的压力。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;建立更灵活的汇率制现在尤其重要，因为中国经济通货膨胀的危险在明显增大。加强汇率弹性将使中国中央银行能够运用货币政策的有力手段来实现中国金融和价格的稳定。如温家宝总理最近在新加坡的讲话中所强调的那样，中国现在必须采取综合措施，以控制日益增长的通货膨胀、资本泡沫和经济过热。我们在这个问题上与中国高层领导人有着同样的关注。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;经济民族主义抬头&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在美中关系中，人民币汇率问题已经超越了经济因素的范畴，而成为对来自中国的竞争这一更大不安的体现。随着全球化的进展和经济体之间的更密切关联，对由贸易和外国投资带来的外来竞争的影响的担忧导致经济民族主义和保护主义情绪的抬头。美中两国领导人都面临着这一挑战。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;很多美国人担心会因中国廉价的制造或装配业而失去工作。有些人则担心丧失我们的经济自尊和领导地位。还有人担心，中国的崛起将使我们不再能驾驭自己的经济未来。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们过去经历过同一类型的辩论。20年前，我们曾十分担忧日本可能会取代我们的经济领先地位。这种担心在当时是没有根据的，今天回过头来看，是十分错误的。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美国当时和现在存在的这些错误观点反映了对美国劳工缺乏基本信心。那些观点失误之极。美国在生活水准、生产率和创新力方面继续领先世界。中国经济继续增长和融入全球经济给我们带来更大的增长和成功机会。事实上，对美中两国的更大危险是，中国经济的增长停滞不前，或中国在进一步融入全球经济的道路上倒退──以及中国的改革速度太慢，而不是太快。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;经济民族主义不仅在美国抬头，也在中国抬头。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在中国，有些人怀疑，美国要求人民币升值和金融市场自由化是为了获得贸易优势，使美国公司得利，而同时减缓中国的经济发展。他们错误地认为，20世纪80年代中期日元的升值是导致90年代日本经济表现不佳的原因。实际上，我们现在已知道，日本的经济困难是其巨大的股票和房产价格泡沫膨胀和破灭所致，并且在泡沫破灭后又未能利用货币政策防止通货紧缩。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;金融业自由化并非是让外国公司在中国经济中钻洞。外资参与金融服务业能为中国带来所需的建立更有效储蓄手段的专业知识技能，以及风险保险能力和让中国储蓄资金得到最有效利用的能力。带来并利用这种专业知识技能──它是具有全球竞争力的金融机构所拥有的最宝贵资产──投资者需要对其投资的公司的运作拥有控制权。这就是为什么中国对外国投资者在中国金融机构中可拥有的股本实行限制会使中国经济付出巨大代价，而提高这些限度又是如此重要。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;中国还有人认为，美国对食品和产品安全的关注是限制中国进口品和减少双边贸易逆差的战略内容之一。这一论点没有事实依据。其他许多国家，特别是欧盟国家，与我们持相同的关注。美国针对来自许多国家的产品发布过回收通告和进口警告；我们对食品和产品安全的关注并非具体针对中国。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;这些误解都有损于我们为维持双边经济关系稳定所需的政治信心。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;最后，在欢迎为中国发展制造业和提高出口竞争力作出巨大贡献的外国投资之后，中国某些方面如今要加强对外国投资的限制，以保护中国国内工业。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;本国保护主义并非中国工业所特有，所有以市场为导向的公司都是更欢迎在其他领域而不是在自己的领域里有竞争。美国面临着同样的保护主义压力，尽管我们是世界上最开放的经济体之一。我致力于维护这一开放性，因为这对美国和美国工人有益。坦诚地说，如果美国公众以及美国国会能看到中国是在认真推行改革和扩大市场准入，那么这一点更容易实现。中国不能靠保守道路走向繁荣──保护主义有损中国工业的发展，有损我们建设更强大贸易关系的努力。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;面向双边经济关系的新未来&lt;/p&gt;&lt;p&gt;战略经济对话是消除保护主义情绪和澄清上述误解的宝贵手段。我们在战略经济对话及其他双边对话中所采取的行动已经表明，我们欢迎并鼓励一个繁荣稳定的中国的崛起。我们支持中国加入世界贸易组织(WTO)、美洲开发银行(Inter-American Development Bank)和金融行动特别工作组(Financial Action Task Force)。我们还支持中国及其他迅速成长中的新兴市场在国际货币基金组织(IMF)与世界银行(World Bank)内享有更大的投票份额。北京也有必要认识到，更多的参与一方面使中国能够促进自己的利益，但同时也带来更大的责任。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们迄今达成的协议犹如一个个路标，标明了我们在经济互利的道路上的进展。虽然进展的速度不如我们所希望的那样迅速，但这些路标指出了将使美国和中国人民进一步受益的路线。倒退或是偏离这条道路将导致为短期的政治权宜而损害我们长期的战略利益。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;要取得成功，所采取的举措与政策行动必须对双方都合理。这就是经济对话的目的：开放地听取中国的想法；同样，他们开放地听取我们的想法。我历来意识到，要与一个主权经济夥伴合作──我们有赖于他们、他们有赖于我们，要敦促他们在国内采取艰难的、但在我们认为是经济上所必需的行动，是一件复杂的事情。很显然，需要有经济外交才有可能带来更大的──也许远远超出我们今天能够预想出的──全球经济繁荣。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;谢谢各位。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; （全文结束）&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;美国国务院国际信息局&lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/135576</link>
   <comments>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/135576</comments>
   <guid>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/135576</guid>
      <dc:creator>wanghaifeng</dc:creator>
      
    <category>看演讲</category>
         <pubDate>Thu, 06 December 2007 20:46:15 +0800</pubDate>
   <source url="http://wanghaifeng.blshe.com/rss/rss20/3959">性情中人</source>
     </item>
    <item>
   <title>转载：美国副国务卿内格罗蓬特发表关于美中关系的讲话(全文)</title>
   <description>
    &lt;p align=&quot;center&quot;&gt;美国副国务卿内格罗蓬特发表关于美中关系的讲话(全文)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美国副国务卿内格罗蓬特(John D. Negroponte)10月24日在美中关系全国委员会(National Committee on U.S.-China Relations)举办的晚宴上，就美中两国合作关系的重要作用发表讲话，并随后回答了与会者的两个提问。&lt;/p&gt;&lt;hr /&gt;美国国务院 &lt;p&gt;发言人办公室&lt;/p&gt;&lt;p&gt;2007年10月26日（发布）&lt;/p&gt;&lt;p&gt;副国务卿约翰&amp;middot;内格罗蓬特在美中关系全国委员会晚宴上的讲话&lt;/p&gt;&lt;p&gt;纽约市&lt;/p&gt;&lt;p&gt;2007年10月24日&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(讲话全文)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;内格罗蓬特副国务卿：非常感谢你，卡拉，感谢你的热情介绍。我想一开始就说明一点，我过去已经讲过但值得重复的一点。正如你刚才提到的，我从1989年到1993年曾任驻墨西哥大使。因此，在你同加拿大和墨西哥谈判达成北美自由贸易协定(North American Free Trade Agreement)这项我认为具有历史意义的协定期间，我们曾有机会进行极其密切的合作。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;对于那项协定，我没有任何遗憾。我觉得那么做是正确的。我认为它起到了极好的作用。我完全无法设想我们同墨西哥的经济关系，暂且不谈其他关系，若没有达成那项协定会是什么样子。我认为它是老布什总统和你本人的远见卓识的成果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我还要感谢在座的多位好友。前驻华大使芮效俭(Stapleton Roy)，我最近有机会在国务院同他共同解决一系列问题。我刚才看到尚慕杰(Ambassador Sasser)大使坐在那边，看到你们两位同仁令我高兴。我还高兴地看到帕塔基州长(Governor Pataki)今晚抽出时间来到我们中间。有幸见到你，州长先生，我清楚地记得9.11事件刚刚发生后我担任驻联合国代表的那段时间。你为帮助这个州和这座城市承受和应对9.11事件的后果发挥了领导作用，非常感谢你的光临。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;州长先生告诉我在私营企业工作并不差。(笑声) 他再也不用上闹钟早起了。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我还要感谢中国外交使团的光临──驻华盛顿临时代办郑泽光先生(掌声)，总领事刘碧伟，以及丛军女士──她代表她的丈夫，也就是在纽约的中国常驻联合国代表，他正在参加全国代表大会──出席今天的活动。同时感谢今天在座的其他多位中国官员。(掌声) 当然，我还要感谢今天在座的我的同事──助理国务卿希尔(Chris Hill)，以及副助理国务卿柯庆生(Tom Christensen)，他在东亚和太平洋地区事务局(East Asia and Pacific Bureau)主管中国问题，在我同中国政府展开政治对话时给了我极大的帮助。我还要感谢全国委员会允许我们借调柯庆生，在他返回普林斯顿大学(Princeton University)以前至少再借用一年。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;今晚，我在这里还看到了其他几位像我这样的老外交官，我想感谢他们为奠定美中关系的基础所作的开创性努力。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们的双边关系是我个人长期以来非常关心的问题。我作为外交官的第一站是香港，那里是认识中国的一扇重要窗口。我曾在尼克松总统的国家安全事务委员会(National Security Council)任职。我曾在我们两国建立外交关系以前到过北京，当时它的英文名称还是Peking。那是在全国委员会于1971年春季帮助发起乒乓外交之后的一年。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;1970年代初期的重点是恢复邦交。在1979年建立外交关系之后，我们开始致力于发展双边关系。现在的使命则要宽阔得多。从伊朗到苏丹西部，我们正在世界上的很多第三方地区扩大美中合作。美中关系将是我们在外交政策的几乎所有战线上取得成功的关键。这项努力不能只依靠政府，我们需要帮助，需要中国人所说的&amp;quot;各界&amp;quot;的帮助，特别是像美中关系全国委员会这样了不起的民间组织。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;简而言之，对华关系是我们最重要的双边关系之一。我这么说绝非低估我们在世界各地的强大联盟关系。具体到亚洲，我们同日本、韩国、菲律宾和澳大利亚这些民主盟国的军事和政治关系捍卫了和平，使整个地区能够享有稳定和繁荣──而从中受益最大的莫过于中国。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在外交互动方面，自1970年代初期我在基辛格(Henry Kissinger)领导的国家安全事务委员会任职以来，我们已经取得了长足的进展。如今，我们两国元首一年要会晤数次。赖斯国务卿与中国外交部长──现在是杨洁篪──经常会晤和进行电话通话。国务院不同地区事务局的几位助理国务卿经常同中国外交部的有关官员展开深入对话。就在几年以前，还很难想象这些官员能够相互认识，更不要说进行深入的合作了。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;明年，我国驻北京大使馆将迁入新址。我们还计划在中国中部的武汉市设领事馆，让我们的外交机构出现在中国更多地区。我们两国首脑发起了两项协调我们的双边及国际合作的重要外交倡议：由我主持的高级别政治对话，以及由财政部长保尔森(Hank Paulson)主持的战略经济对话(Strategic Economic Dialogue)。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;今晚，我想谈一谈美国和中国需要在今天和下一代合作应对的五个主要全球性挑战。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;首先，恐怖主义。很多中国人在2001年9月11日与美国公民和80个国家的公民一起遇难。从那天以来，美国和整个世界都集中力量应对暴力极端分子构成的威胁，这一威胁危及我们所有人的安全与繁荣。在我们与中国的反恐合作中，有些是在外交领域进行，有些措施需要得到联合国安理会的批准。其他合作包括切断恐怖分子的资金来源，随着中国的银行业越来越全球化，这个问题的重要性在我们的双边关系中将日显突出。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们面对的第二个挑战是那些国力虚弱、治理不良、摇摇欲坠的国家。今后，美国将继续同联合国安理会，特别是同中国等常任理事国共同寻求应对这一威胁的办法。而安理会的行动又为相关的、负责任大国间进行更密集的外交合作创造了条件。今天，我们在苏丹和缅甸问题上都看到了这点。在苏丹问题上，中国支持安理会第1769号决议，决议要求部署强大的、由联合国指挥的联合国-非盟混合维和部队。中国在促成支持这个方案的协议方面发挥了关键作用，并派遣了300名工程兵参加维和部队。我们对中国在苏丹问题上的这类参与表示赞赏，并请中国领导人说服[苏丹]巴希尔总统明确接受联合国-非盟维和部队。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;但是，中国在苏丹和缅甸的利益超出作为一个相关的安理会成员的范围。中国去年向苏丹购买了价值19亿美元的石油。北京仍然是缅甸的主要贸易伙伴和武器来源。随着中国对世界的影响日益上升，它的利益和责任也随之日益扩大。我们认为，中国对国际社会干预达尔富尔问题的支持表明，北京认识到，绝对不干涉政策与全球化世界的规范及其面临的挑战不合拍。现在和将来，我们将继续期待北京不仅能帮助达尔富尔人民，而且能预防世界其他地区出现政治动乱和社会暴力。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们面对的第三个挑战是确保全球经济的继续繁荣。我们欢迎中国参与全球经济。布什总统指出，美国欢迎一个强大、繁荣的中国。自从我在香港服务以来的40多年时间里，中国人民创造了名副其实的经济奇迹。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;这种经济繁荣带来了全球责任。中国必须带领和鼓励国际经济增长。加入世界贸易组织(World Trade Organization)五年后的中国以及印度和巴西等发展中大国，应在多哈回合(Doha Round)中带头拆除贸易壁垒，而不是声称&amp;quot;做得够了&amp;quot;。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;随着中国产品进入越来越多的市场，美国将与中国管理者密切合作，确保太平洋两岸的家用和商用产品的安全性。美国人民极为关注的这些问题必须得到解决，而我们将通过两国战略经济对话和其他场合与中国共同解决问题。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;虽然本届政府强烈认为国际贸易会给美国工人及其家庭带来利益，但我们也认识到有些产业会面临激烈的竞争。我们一旦发现不公平的贸易做法，我们就会在国内或在世贸组织采取行动。我们还会直接向北京领导层提出我们对产业政策和知识产权问题的关切。但保护主义的贸易立法并不能解决问题。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我只想提出所有大型经济体在促进全球增长方面应共同承担的另一项责任，即帮助因全球化而落伍的经济体。在这一方面，中国长期以来一贯帮助贫穷国家的经济发展，我们欢迎中国继续向发展中国家投资并与其进行贸易，以帮助亿万人民摆脱贫困。但我们需要进一步了解的一个方面是中国的外援工程和低息贷款。我们所担心的是，缺乏透明度和缺少与其他债务方和捐款方的协调，中国的项目和工程有可能损害促进问责制、良好治理和可持续发展的多边努力。根据我们的经验，不考虑这些因素，投资和项目不仅可能浪费资金，而且还可能导致在投资者希望扶助的国家发生动乱。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美中两国面临的第四个全球性挑战是不扩散准则的实施。就这个问题而言，北京已经在限制武器销售及相关技术方面取得长足的进展。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;当前的一个例子表现为北京在主办六方会谈方面发挥的主导作用。在北韩于2006年7月进行挑衅性的导弹发射和随后在10月进行的核试爆以后，中国与安理会其他成员一起，根据联合国安理会第1695号决议和1718号决议一致采取了强硬的措施，包括按联合国宪章第七章的规定实行制裁。这对一个按毛泽东所说与北韩有&amp;quot;唇齿相依&amp;quot;般密切关系的国家来说是一个重大的步骤。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们致力于与中国密切合作，以全面落实旨在实现朝鲜半岛全面的、可核实的和不可逆转的无核化的2005年9月[六方会谈]共同声明。中国最近宣布各方就落实共同声明的第二阶段行动达成协议，这表明这一进程已经开始。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在伊朗问题上，北京同意我们关于绝不允许德黑兰获取核武器能力的判断。但我们对需要采取何种行动有时存在不同的意见。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;的确，中国同美国和五常的其他成员一道批准了联合国安理会第1737号决议和第1747号决议，两项决议都针对伊朗未能遵从其国际义务而对其实施联合国宪章第七章规定的制裁。尽管如此，中国还可以采取其他步骤，包括重新考虑投资──我无法一口气把话都讲完──(笑声)如果不喝一口水的话──尽管如此， 中国还可以采取其他步骤，包括重新考虑对伊朗油气业的投资。我们明确地向中国表示，这种投资以及继续向伊朗出售武器，是向伊朗政权发出错误的信号，并且引起严重的关注。鉴于伊朗在其核项目和积极支持恐怖主义问题上的不妥协态度，现在不是与伊朗保持正常关系和照常往来的时候。在伊朗发展核武器问题上，已进入了一个关键时刻，需要联合国安理会通过一项新的决议。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;第五、也是最后一点是，我们必须共同应对由能源安全、经济活动和气候变化构成的多方挑战。要应对这一重大挑战，北京必须在全球会议桌前占一席之地。中国目前已是全球范围内的第三大石油进口国，而且据最近的一项估计，中国已超过美国而成为世界最大的二氧化碳排放国。解决这些全球性挑战的任何办法都需要北京的参与。这就是为什么布什总统邀请中国代表，与十几个其他主要经济体的代表一起，参加上个月举行的会议，为解决气候变化问题达成后《京都》共识。这一努力必须包括被免除达到原先制定的目标的发展中国家。同时，我们必须以不妨碍全球经济增长的方式来解决气候变化问题。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我提到的这五项挑战代表着一种与中国保持合作、从而解决影响我们所有人的全球重大问题的机会。但我们同时也必须注意到，前进道路上存在着一些我们将不得不谨慎处理的严重分歧和障碍。其中之一是中国对待自己公民的问题。总的说来，中国人民比起他们在历史上的任何时期都更富有、教育程度更高、见识更广。但继续令我们感到关注的是，中国在保证所有公民的基本自由和法律平等方面的情况仍然不佳。我们对那些有自治名义的少数民族地区受到的待遇感到关注。我们继续鼓励中国政府与达赖喇嘛直接对话。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;我们希望迅速恢复我们两国在人权问题上的双边对话，以便进一步讨论这些问题。我们在讨论中指出，自由是国家强大而不是软弱的源泉，宗教组织通过慈善事业和社会福利活动在全世界起了重要和稳定的作用。由于中国总的人权纪录仍然不佳，很难从美国人民那里获得支持来发展那种与北京的深入和紧密关系，而我们认为这种关系将对两国乃至全世界都有益。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;另一个需要谨慎处理的问题是台湾海峡两岸的关系。美国认为，一个强大、稳健的台湾是该地区一支稳定、繁荣和民主的力量。但我们也清楚地表明：我们不支持台湾独立，美国反对任何一方企图单方面改变台湾海峡现状的行为。我们认为要由海峡两岸人民和平解决他们的分歧。美国在海峡两岸关系问题上的政策牢牢地基于《三项联合公报》(Three Joint Communiques)和《台湾关系法》(Taiwan Relations Act)。我们的政策历经30多年、七届政府的交替一直延续并始终如一，现在也不会改变。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;即使在我们对台湾方面的某些政治主张表示反对的同时，我们也仍对中国日益增多的瞄准台湾的导弹集结和其他军事系统感到担忧。我们也对北京拒绝放弃对台湾使用武力感到关注。我们向中国人表达我们的看法，即他们在台湾对面集结高压力量与他们要致力于和平解决台海分歧的声明背道而驰。在海峡两岸关系中，这是一个不稳定因素。北京试图设置条件和限制台湾参加一些并不要求国家地位的国际组织的做法，也于事无补。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;北京在台湾对面的各种部署及其军事现代化的快速步伐引起了人们对北京不透明的军事目的的广泛担忧。今年1月11日进行的一枚反卫星武器的测试说明这些担忧不是空穴来风，引起世界各国政府的关注。中国增加对军事预算、方针和意图的透明度将十分有助于缓解我们的担忧和中国邻国的担忧。下个月国防部长盖茨(Robert Gates)将前往北京．我们希望这类交流访问将在今后成为常规而不是例外，从而使我们增加理解，减少猜疑。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;谈到访问，明年中国将接待参加2008年北京奥林匹克运动会的大约200个代表队的运动员。这是中国领导人、运动员和公民多年努力的值得骄傲的顶峰。美国希望奥运会取得成功，布什总统已宣布有意出席在北京举行的开幕式。总统还指出，奥运会给中国提供了一个显示它致力于更大程度的开放与宽容的机会。我们敦促中国把握这个机会，展示其最好的一面，本着奥运会的精神行事，从而取得奥运会的真正成功。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;女士们、先生们，在我们的共同历史中，美国与中国从来没有过如此深入的合作，为如此广泛的全球问题而协同努力。我们寻求利用这一历史性水平的合作关系帮助中国作出自己的选择。我们要鼓励中国在国际事务中──不仅在东亚地区、而且在全世界──发挥负责任和具有稳定作用的影响力。我们不以零和游戏方式对待美中关系。相反，我们邀请中国在国际舞台上扮演更大的角色，通过共同面对全球的挑战来确保未来长时期的稳定与繁荣。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;美中关系过去35年来的历程无疑超出了我们在历史性的1972年所抱的期望。在这项共同努力中，我对我曾有机会起过部分作用感到自豪，并且感谢美中关系全国委员会在培育今天世界上最重要关系之一的过程中仍在扮演的卓越角色。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;谢谢大家。(掌声)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(以下是问答记录)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(第一个问题)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;问：[副]国务卿先生，刚才所讲的确是对我们与中国关系的一个非常好的全面评述。我谨想再请你考虑一个美中关系全国委员会特别由衷关注的问题。目前所有注意力都集中于中共十七大和即将举办的奥运会，然而中国在知识、专业及学术交流领域出现了一些消极状况。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;许多会议没有得到批准，一些涉及敏感问题，一些并非如此，如富布赖特计划举办的法律项目参与人会议，他们有的来自中国，有的来自美国。那些发表有关新疆局势文章的人员在获得签证时遇到麻烦。我们的知识和专业交流现在不应遇到任何障碍。希望国务院能够向中国政府提出这点，指出我们近几个月和近年来所遇到的障碍。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;既然中国有了新一届政府或者说新连任的政府，希望他们在经过了党代会以后，将许可和批准一些活动和交流项目，其中包括陷入困境的与本全国委员会的一些交流。希望请你谈谈看法。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;内格罗蓬特副国务卿：有几个看法。首先，谢谢你。我认为你的话比较近于评论而不是提问。不过言之有理。我想，首先，从整体来看，与几十年前，即二、三十年前相比，我们今天与中国交流的广度，我认为相当大，与过去比相当惊人。因此，我想我们也应该从这一角度来看问题，更不用说还有人数众多的中国留学生来到这里。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;但是，在一些具体情况下，我们肯定有──就像我在讲话中力图表明的──多层面的关系，而你所谈到的那方面关系也十分重要。我想，在涉及你希望我们跟踪有关情况以确保这类交流得到开展的问题上，我想我们极其愿意予以积极协助。但我不能保证百分之百的成功。的确，这是我们关心的问题；的确，我与你一样认为这些交流应得到开展。最后一点，我认为，中国政府，中国当局不需为这类交流担忧。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(第二个问题)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;问：我是彼得森国际经济学会(Peterson Institute for International Economics)的丹&amp;middot;罗森(Dan Rosen)。副国务卿先生，谢谢你的评述。皮特&amp;middot;彼得森注意到，中国和美国在全球经济不平衡中彼此相像。几位发言人提到全球气候变化的挑战。中美之间是否有宏大交易，在涉及气候与经济关系的领域共同展开合作议程？&lt;/p&gt;&lt;p&gt;内格罗蓬特副国务卿：丹，是否有宏大交易，我并不清楚，不过我认为，任何像气候变化如此重要和如此具有全球性的问题，为了得到实质性的解决方法，均需要有美中两国及其他国家的参与。但是，我认为总统对《京都议定书》处理气候变化、能源安全及全球变暖问题的安排具有的担心之一是，像中国和印度这样一些大经济体基本上得以完全豁免──也可以叫做免费放行吧。如果你想──你在考虑2012年后《京都》时期如何解决这一问题，那么就必须让像中国这样重要的角色参与进来。因此，我想，我的主要观点是──它也是我的讲话和在所有这些问题上的主题──我认为中国和美国有必要促进更好了解和更好的伙伴合作关系，无论是针对解决气候变化问题，还是针对解决全球经济不平衡问题。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(完)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;美国国务院国际信息局&lt;/p&gt;
   </description>
   <link>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/120797</link>
   <comments>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/120797</comments>
   <guid>http://wanghaifeng.blshe.com/post/3959/120797</guid>
      <dc:creator>wanghaifeng</dc:creator>
      
    <category>看演讲</category>
         <pubDate>Thu, 01 November 2007 13:00:14 +0800</pubDate>
   <source url="http://wanghaifeng.blshe.com/rss/rss20/3959">性情中人</source>
     </item>
    <item>
   <title>历史之教训---布什的演讲</title>
   <description>
    &lt;p&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;font size=&quot;4&quot;&gt;转一篇美国总统8月22日在一个退伍军人集会上的演讲，演讲必然体现美国价值观，但同时我们也可以从一个侧面了解美国政府在一些历史事件和目前正在进行的阿富汗战争、伊拉克战争及重建中的政策，这给了我们习惯从官方媒体获得信息外的又一个渠道。&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 18pt; line-height: 130%&quot;&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;font size=&quot;5&quot;&gt;&lt;hr /&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 18pt; line-height: 130%&quot;&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;&lt;font size=&quot;5&quot;&gt;&lt;strong&gt;历史之教训&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;mdash;&amp;mdash;布什关于伊拉克战争的演讲&lt;/strong&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 18pt; line-height: 130%&quot;&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;George W. Bush/温克坚 译 &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 18pt; line-height: 130%&quot;&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;我想以一个故事来展开今天的演讲。故事开始于一个晴朗的早晨，几千美国人在一场出其不意的袭击中被谋杀，我们的国家被推到一场将把我们带到世界各地的冲突中。&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 18pt; line-height: 130%&quot;&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;袭击我们的敌人蔑视自由，充满怨恨，轻信美国和西方国家压榨了他们的人民。他为统治整个地区而战。随着时间的推移，他转向自杀性袭击策略。通过制造更多的屠杀，迫使美国人厌倦暴力，放弃战斗。&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 18pt; line-height: 130%&quot;&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;这个故事听起来似乎很熟悉，确实很熟悉，但是除了一件事。我刚才所说的敌人不是基地组织，袭击不是指9.11袭击，帝国也不是奥萨马.本.拉登所想像的激进伊斯兰政权。相反，我所说的是指，20世纪40年代，作为战争机器的日本帝国，偷袭珍珠港，并企图在整个东亚地区强行建立帝国。&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 18pt; line-height: 130%&quot;&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;最终，美国在二战中获胜。我们还在亚洲继续打了两场战争。在座的有很多都是这些战役的老兵吧。然而，即使是你们之中最乐观的人，可能也不会预见到：日本将会转型成美国最强大最坚定的盟友之一；南韩将从敌人入侵中恢复过来，后来居上，成为世界上经济最强大的国家之一；亚洲因为信奉市场和自由而走出贫穷和绝望。&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 18pt; line-height: 130%&quot;&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;亚洲发展的教训是，对自由的精神渴望将不会遭到否定。一旦人们尝试自由之滋味，哪怕是一点点，他们就会一直战斗不息，直至自由。今天带给我们无数利益的亚洲，活力四射，充满希望，没有美国的存在和坚持，将不可能出现。没有今天在座的老兵们，将不可能出现。感谢你们的效力。（掌声）&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 18pt; line-height: 130%&quot;&gt;&lt;font size=&quot;4&quot;&gt;我们在远东的战争和今天反恐的战争有许多差异。但重要的相似点是，核心都是意识形态的斗争。驱动日本军国主义和朝鲜、越南的共产党都是为了人为缔造秩序的残酷幻想。他们杀害美国人，是因为我们阻碍了他们将意识形态强加给别人的企图。今天，叫法和地点已经变化，但斗争的基本特点没有变化。像我们过去的敌人一样，恐怖主义